maybe it's a more formal way to say it, I really don't know. I think you should ask a native speaker about this
The example sentences on this site are often really bad. I`ve spoken with natives about it and they say a lot of them are weird and would never be used by a Japanese person.
Generally speaking, they come from a site where anyone can submit sentences. Jisho doesn't write or manage them.
I believe here that they are using 所(ところ) in the 4th sense of the entry on this site, meaning one's house, carrying the meaning of the subject's household. It would mean the daughter of your household, and as such includes more than just the subject's blood relation. Therefore it probably carries the connotation that the daughter they are referring to is probably a live-in daughter-in-law.
what's the meaning of ところ as used in the example for this entry?
The example is:
あら、あなたのところの娘のはるちゃんはとても陽気ですね。
I don't understand why there is a ”ところの” after ”あなたの”、because according to the translation provided, ”あなたの娘” already means "your daughter"。