Jisho

×
6a8175a670a4c67e7f787bb327f7f57d
3 Replies ・ Started by nebuta0 at 2018-07-25 00:53:13 UTC ・ Last reply by jakobd2 at 2018-07-26 10:36:50 UTC

Error in 真逆 entry?

Should 真逆 be まっさか - not まさか? I asked a native Japanese speaker, and he thought that 真逆 was not まさか. Also verified in another dictionary.

6ee23c5fa55b37168c3f360dded0acaa
Leebo at 2018-07-25 01:08:58 UTC

Just because a word is listed as having associated kanji, that doesn't mean that the kanji are used on modern Japanese, or that Japanese people will recognize them as being associated with word.

I found 真逆 with the reading of まさか and the meaning that is listed here in the 大辞林 dictionary (a very reputable monolingual dictionary). You can see a reproduction of that entry on the website kotobank

https://kotobank.jp/word/%E7%9C%9F%E9%80%86-633589#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89

This does not mean that you should ever use those kanji to write the word まさか, or that should ever read the kanji 真逆 as まさか if you see it. I would say it's far more likely to be intended to be まぎゃく if you see it in modern usage.

So, long story short, it's not a mistake, but it's also not common or known by most Japanese to be the way to write that word in kanji.

I don't know where you are seeing まっさか for this word though. I didn't find anything like that.

6a8175a670a4c67e7f787bb327f7f57d
nebuta0 at 2018-07-25 03:43:43 UTC

Understood, thanks for the reply!

83653a964d1ebf1dff492aa188412614
jakobd2 at 2018-07-26 10:36:50 UTC

まっさか on its own doesn't exist, but 真っ逆様 is a word with a suspiciously similar reading. Maybe that's where they got it from. It should be understood as a combination of 逆様 with 真 as a prefix, though.

to reply.