| 早朝に露がおりる。 | The dew falls in early morning. |
| けさは露がおりた。 | The dew fell this morning. |
| 私は露に濡れていた。 | I was wet with dew. |
| 悪事は必ず露見する。 | Murder will out. |
| 霜は露が凍ったものだ。 | Frost is frozen dew. |
| 彼の罪は露見するだろう。 | His sin will find him out. |
| しばふに露が降りている。 | The dew has fallen on the lawn. |
| 露が草の葉におりている。 | The dew is on the leaves of grass. |
| 彼らの秘密が暴露された。 | Their secret was laid bare. |
| ついに正体を暴露したな。 | Now you've given yourself away. |
| 彼は市政の堕落を暴露した。 | He exposed corruption in the city government. |
| 彼もついに馬脚を露わした。 | He has finally shown his true colors. |
| 露は太陽が昇ると蒸発した。 | The dew evaporated when the sun rose. |
| 彼は自分の腕前を披露した。 | He boasted about his skills. |
| 彼は結婚披露宴でスピーチをした。 | He made a speech at the wedding feast. |
| 小林勇は幸田 露伴の愛顧を受けた。 | Isamu Kobayashi received the patronage of Rohan Koda. |
| その小屋はどうにか雨露をしのげた。 | The hut kept the rain and dew out after a fashion. |
| この旅館は露天風呂がすばらしいのよ。 | The outdoor spa at this hot-spring is wonderful. |
| 結婚式の後で盛大な披露宴が催された。 | There was a big reception after the wedding. |
| 彼は勇敢にもそのスキャンダルを暴露した。 | He had the courage to expose the scandal. |
| ろうばいしたため、彼のうそが暴露された。 | His confusion betrayed his lie. |
| そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | Such secrets are always eventually revealed. |
| 彼は私の手伝いをするのを露骨にいやがった。 | He showed a great reluctance to help me. |
| その雑誌は彼の恥ずべき秘密を暴露しましたね。 | The magazine revealed all his dirty secrets. |
| 近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。 | I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's. |
| 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 | She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. |
| まさかそのような窮地に立たされているとは露知らず。 | Good grief! I had no idea you had been placed in such a tight spot. |
| 雨露を十分しのげるように、ペンキを二回塗るべきだ。 | We should lay on a second coat of paint for better protection against the weather. |
| あなたは私の結婚披露宴にもっと早く来るべきだったのに。 | You ought to have come to my wedding reception earlier. |
| その政治スキャンダルは2人のジャーナリストによって暴露された。 | The political scandal was brought to light by two journalists. |
| けど、一晩加湿器つけっぱなしで朝になると窓が結露してドボドボ・・・。 | But by leaving the humidifier on all night in the morning condensation's pouring off the windows ... |
| 間近から見ると、ものごとはその欠点や本来備わる醜さを露わにする傾向がある。 | Seen close-up, things have a way of showing their defects, their innate ugliness. |
| ジャーン。それじゃ春田くん、もう見てもいいわよ。みんなの浴衣、お披露目ねぇ〜。 | Ta-dah! Well then, Haruta, it's OK to look now! It's everybody's yukata debut. |
| 「その人なんて言ってたんスか?」「露語が全く通じなかったので露語でなじってやった」 | "What was that person saying?" "He couldn't communicate in Russian at all so I told him off in Russian." |
| 「春樹、あなたも前の方の席を希望しなさい」「どうしたんですの?露骨にイヤな顔をして」 | "Haruki, you ask for a seat at the front as well." "What's wrong, why the look of blatant dislike?" |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E9%9C%B2