| 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 | Ability is the only factor considered in promoting employees. |
| あなたの町へ今度旅行する際、あなたにお会いするのが楽しみです。 | I look forward to seeing you on my next trip to your city. |
| 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 | I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. |
| 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. |
| 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. |
| 新しい仕事を探す際に、必ず新聞の求人情報を見なくてはならない。 | When looking for a new job, do not forget to read the want ads in the newspaper. |
| テーブルマナーがわからないとしても、実際には問題でありません。 | If I don't know the table manners, it doesn't really matter. |
| 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 | We must take our pet into account when we make a trip. |
| 模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。 | Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined. |
| 実際、彼女は誰かと付き合っているけれども、僕は彼女を諦めない。 | Even though she is seeing someone else, I won't give her up. |
| 卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。 | On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks. |
| テニスやピンポンのバックハンドでは手は球を打つ際逆向きになる。 | In tennis and ping-pong backhand the hand is turned backwards in making the stroke. |
| 国際レベルの運動選手になるためには、毎日練習しなければならない。 | One must practice every day in order to become a world-class athlete. |
| スミスはこの事例にはどのような国際法も適用できないと論じている。 | Smith argues that no international laws can be applied to this case. |
| 正式にはそれは彼の責任ではあるが、実際は秘書が全部こなしている。 | Officially it is his responsibility, but in fact his secretary does all the work. |
| かくて、国際化は日本人にとって今はやりのスローガンになっている。 | Thus, internationalization has become a fashionable slogan for the Japanese. |
| まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。 | Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running. |
| 彼女は役に立つと私は思ったのだが、実際はいない方がよかったのだ。 | I thought she'd be useful, but as it is, we'd be better off without her. |
| 仕事を楽しむ人もいるが。実際に、彼らは働くのが大好きなのである。 | There are some people who enjoy work - in fact, they love to work. |
| 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 | Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. |
| 彼はうそをついたわけではなかった。実際はすべて真実を語ったのだ。 | He didn't tell a lie. As a matter of fact, he told the whole truth. |
| 書物の選択に際して、過去の偉大な作家たちは最も注目されるべきだ。 | In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. |
| 日本のいわゆるバブル経済の崩壊は、国際市場に衝撃波を広げました。 | The bursting of Japan's so-called bubble economy sent shockwaves through international markets. |
| アインシュタイン以前、科学者は宇宙に際限がないものと思っていた。 | Before Einstein, scientists used to think that space had no end. |
| こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. |
| 実際はそんなことあるわけないが、釘を刺すにはちょうどよさそうだ。 | There's no way something like that would really happen, but it seemed just right to drive the point home. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E9%9A%9B&page=13