| それはとても高くついた。実際、100ドルも払ったのです。 | It was very expensive; in fact, I paid 100 dollars. |
| 彼女はその国際会議でボランティアの通訳として働いている。 | She is working as a volunteer interpreter at the international conference. |
| 彼は自分では偉いつもりでいるが、実際はとるに足らぬ人だ。 | He thinks he is somebody, but really he is nobody. |
| 国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。 | An international trade ban could be the last straw for that country's economy. |
| スエズ運河とパナマ運河は国際管理化におくべきでしょうか。 | Should the Suez and Panama Canals be internationalized? |
| 国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。 | The IMF ruled out any new loans to that country. |
| 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 | His age didn't enter into our decision not to employ him. |
| 国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。 | A small border dispute ballooned into a major international incident. |
| 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. |
| すべての有名な野球選手の中で、彼は天才として際立っている。 | Of all the famous baseball players, he stands out as a genius. |
| この若さで国際大会で優勝するなんて、まさに前途洋洋ですね。 | His victory at this age in an international competition is a good indication of a bright future. |
| 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 | When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. |
| 最初はやさしく思われるものが、実際は難しいことがよくある。 | What seems easy at first often turns out to be difficult. |
| 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | Japan is expected to play a greater role in international society. |
| 長野にいる友人を訪問した際、おいしいそばをごちそうになった。 | When I visited my friend in Nagano, I was treated to delicious soba. |
| このままではわが国の国際競争力はさらに低下する恐れが大きい。 | At this rate the risk is high that our country's competitive position will drop even further. |
| ジョージは人とあまり付き合わない。彼は人と交際したがらない。 | George does not mix much; he likes to keep to himself. |
| 事態はよくなると期待していたが、実際はますます悪化している。 | I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. |
| 彼女は大丈夫だと言った。ところが実際はひどいけがをしていた。 | She said she was OK. In fact, she was terribly injured. |
| 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。 | In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. |
| 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 | I am writing a thesis about international disputes after World War II. |
| 彼は何でも知っていると思っているが、実際はひどく無知である。 | He thinks he knows everything but, as a matter of face, he is very ignorant. |
| そのアイデアはよいように思えるが実際に使ってみる必要がある。 | That idea seems good but it needs to be tried out. |
| 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. |
| 実際このように私は田舎に住んでいるので、来客はほとんどない。 | Living, as I do, in the country, I seldom have visitors. |
| 彼女はいつも幸福そうだったが、実際は決して幸せではなかった。 | She always looked, but never was, happy. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E9%9A%9B&page=12