| 山間部では雪が50センチ以上降った。 | In the mountain area, snow has fallen more than fifty centimeters deep. |
| 走者は中間標識のところに達していた。 | The runner had reached the halfway mark. |
| しかしその答えはすべて間違っていた。 | But the answers were all wrong. |
| 私は健康でいられる間は生きていたい。 | I want to live as long as I can stay in good health. |
| 彼らは木立の間のその家に住んでいる。 | They live in that house among the trees. |
| 彼はバスに間に合うように速く走った。 | He ran fast so as to catch the bus. |
| ラジオをきいている間に寝てしまった。 | I fell asleep while listening to the radio. |
| 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | Trade friction might arise between the two nations at any moment. |
| なるほど私が間違ってるかもしれない。 | I may indeed be wrong. |
| 私は今まで3年間英語を勉強している。 | I have been studying English for three years. |
| 切符を買う間私の鞄を見ていて下さい。 | Keep an eye on my bag while I buy a ticket. |
| 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | You continue making the same mistakes time after time. |
| 彼女は3年間ずっと日記をつけている。 | She has kept a diary for 3 years. |
| 人々はこの習慣を多年の間続けてきた。 | They have practiced this custom for many years. |
| 私達は一週間に五回英語の授業がある。 | We have five English lessons a week. |
| この車は「年間最優秀車」に選ばれた。 | This car was selected the "car of the year". |
| いつだって読書の時間は見つけられる。 | We can always find time for reading. |
| どうか私に時間を教えてくれませんか。 | Can you tell me the time, please? |
| 当地ではこの2週間雨が降っていない。 | There has been no rain here for the past two weeks. |
| 彼という人間がわかって彼を見直した。 | When I understood him I thought better of him. |
| なるほど、それは間違いかもしれない。 | It may, indeed, be a mistake. |
| 私は3日間、ここに滞在する予定です。 | I plan to stay here for three days. |
| 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | You are mistaken if you think he is wrong. |
| 私はそんな短時間ではそれをやれない。 | I cannot do it in such a brief time. |
| あの人達はきっと時間通りに来ますよ。 | You can rely on their coming on time. |
| 私が話をしている間は静かにしなさい。 | Be quiet while I am speaking. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E9%96%93&page=87