| やらなくてはならないことが多かったので、私は気が重い。 | Having much to do, I felt depressed. |
| 砂糖は食品として重要であるが、それを常食とはできない。 | Important as sugar is as article of food, we cannot live on it. |
| 彼女は体重が増えるといけないからダイエットをしている。 | She is on a diet for fear that she will put on weight. |
| 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 | The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. |
| ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | John and Mary differed in opinion as to that important matter. |
| 論じるまでもなく基本的人権は尊重されなければならない。 | Needless to say, fundamental human rights should be respected. |
| ジェーンのこのラケットは私が昨日買った物より少し重い。 | This racket of Jane's is a little heavier than the one which I bought yesterday. |
| いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. |
| 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | Education should not be a burden on the parents as well as on the children. |
| 近年では、電子コンピューターがますます重要になってきた。 | In recent years electronic computers have become increasingly important. |
| ハイジャック防止のため機内持ち込み手荷物の検査が厳重だ。 | To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected. |
| その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | So valuable were the books that they were handled with the greatest care. |
| そう言ったからといって彼の重要性が低下するわけではない。 | To say so should not diminish his importance. |
| 国が保存するほどの重要性を持った建物は比較的無事である。 | Buildings of national importance are relatively safe. |
| 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 | The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. |
| 福祉の重要性はいくら強調してもしすぎるということはない。 | The importance of welfare cannot be over-emphasized. |
| ぼくはこの重要な問題に注意を集中していなければならない。 | I have to keep my mind on this important question. |
| 君が話してくれたので、やっとこの書類の重要さがわかった。 | I hadn't recognized the importance of this document until you told me about it. |
| その発見は癌の治療に重大な影響を及ぼすことになるだろう。 | The discovery will have a momentous effect on the treatment of cancer. |
| この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | Ability to operate a computer is critical for this job. |
| 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | The institution of marriage appears to be on the decline. |
| ブッシュ大統領は昨日テレビとラジオで重大な発表を行った。 | President Bush gave an important address on TV and the radio yesterday. |
| オートメーションは必ず重要な社会的結果をもたらすだろう。 | Automation is bound to have important social consequences. |
| その医者はどの薬を投与すべきかを決める前に慎重に考える。 | The doctor thinks carefully before deciding what medicine to give. |
| 時間は貴重なものであるから、できるだけ活用すべきである。 | Time is a precious thing, so we should make the best use of it. |
| 愛情はお金より重要だ。後者は前者ほど幸福を与えられない。 | Love is above money. The latter can't give as much happiness as the former. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E9%87%8D&page=32