| 大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。 | Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings. |
| あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 | I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. |
| 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. |
| 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 | Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. |
| 今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。 | Nowadays more and more people prefer country life to city life. |
| パリは灯の都と呼ばれています。多くの美しい建物が夜になると点灯されます。 | Paris is called the City of Lights. Many beautiful buildings are lighted at night. |
| この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. |
| 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 | The message I received said, Please contact us at your convenience. |
| その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。 | He knew nothing bad about him, but he felt something evil. |
| ニューヨークは、今父が仕事で滞在中ですが、東京よりもずっと危険な都会です。 | New York, where my father is staying on business, is a much dangerous city than Tokyo. |
| 今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。 | Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities. |
| 古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。 | Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life. |
| 今日ますます多くの人が、都市の生活よりも田舎の生活を好むようになっています。 | Nowadays more and more people prefer country life to city life. |
| 「くだらねえ都市伝説だろう」「でも、火のないところに煙は立たないというけどね」 | "Probably just a stupid urban legend" "But they do say 'there's no smoke without fire', don't they?" |
| あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. |
| 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? |
| 首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。 | Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali. |
| 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 | I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. |
| 私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。 | I never dreamed of there being such a quiet place in this noisy city. |
| 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. |
| 1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。 | In 1951 Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India. |
| 都合の悪いこと、そうそう隠しとおせるもんじゃないよ。悪事千里を行く、っていうだろう。 | You can't hide the fact that you're having a hard time. Bad news travels fast you know. |
| 彼女が都市に住んでいるか、それとも田舎に住んでいるかということは、どうでも良いことだ。 | It makes no difference to me whether she lives in the city or in the country. |
| 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 | My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. |
| イタリア旅行で彼はいくつか景勝の地として有名な都市、例えば、ナポリやフローレンスを訪れた。 | On his tour of Italy, he visited several cities which are famous for their scenic beauty, for instance, Naples and Florence. |
| 都会は郊外よりも暖かく、夜でも明るくて物をしっかりと見ていられるので、カラスは東京を好む。 | Crows like Tokyo because it is warmer in the city than in the suburbs, and it's bright at night. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E9%83%BD&page=21