| 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | Cold calls are the primary function of the telemarketing department. |
| 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. |
| 酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。 | Lack of oxygen is fatal to most animals. |
| この部屋には遺恨がたくさんありますが、好意はほとんどありません。 | There is much hatred in this room, and little kindness. |
| 間取りも狭いし、周りもうるさいけど、住めば都なんだよ、この部屋。 | It's a small noisy apartment but it's where I live and I call it home. |
| その少女が部屋に入ると、彼女の小さな帽子をからかう男の子もいた。 | When the girl entered the room, some boys made fun of her because of her little hat. |
| その部族は祖先を崇拝し、私たちにはなじみのない独自の言語を話す。 | The tribe worships its ancestors and speaks its own language, and speaks an unfamiliar language. |
| トニーは台所で食事をし、その農園の上にある小さな部屋で寝ました。 | Tony ate his meals in the kitchen and he slept in a little room at the top of the farmhouse. |
| 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. |
| シンと静まった部室。響くのは、クロッキー帳に擦れる鉛筆の音だけ。 | The club room returned to quiet. All that could be heard was the sound of pencil on sketchpad. |
| 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. |
| 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 | He makes most, if not all, of the important decisions for his company. |
| 南部の州へ冬期に旅行すると、今旅行するよりも料金が高くなります。 | Traveling to the southern states during the winter will be costlier than it is now. |
| 彼女はまた風邪をひかないようにと、あえて部屋から出ようとしない。 | She doesn't dare leave the room for fear she should catch cold. |
| フランス語はフランスだけでなく、イタリアの一部でも話されている。 | French is spoken in parts of Italy as well as in France. |
| 私たちはそれぞれテーブルの端を持ち、テーブルを部屋の隅へ運んだ。 | Each of us took hold of one end of the table and carried it to a corner of the room. |
| 私の部屋に入る前には、いつもノックしてもらわなければなりません。 | You are always to knock before you come into my room. |
| 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. |
| 彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。 | They are all so much alike that I can't tell which is which. |
| 部活の事で至急お話ししたい事がありますので、職員室に来てください。 | There is a matter that we would like to discuss urgently regarding club activities, so please come to the staff room. |
| 彼にその事実を全部あなたに話したら、あなたはビックリするでしょう。 | If I were to tell you the whole truth, you would be amazed. |
| 1泊50ドルくらいのダブルの部屋を一室、今晩から4泊お願いします。 | I'd like a double for four nights from tonight for about fifty dollars a night. |
| 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. |
| もう1、000円あげれば彼は全部で1万円受け取ったことになります。 | If there was just 1,000 yen more, he would have taken 10,000 yen in total. |
| 大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。 | Most athletes are told to keep away from cigarettes. |
| シンディ、この部屋にいると凍えそうだ。この寒さには耐えられないよ。 | It's freezing in this room, Cindy. I can't put up with this cold. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E9%83%A8&page=73