| それは遺憾ながら本当だ。 | That, while regrettable, is true. |
| それは遺憾なところが多い。 | It leaves nothing much to be desired. |
| 君の行動には遺憾な点が多い。 | Your behavior leaves much to be desired. |
| この結果には遺憾な点が多い。 | This result leaves much to be desired. |
| トムの報告書には遺憾な点が多い。 | Tom's report leaves much to be desired. |
| 彼はその事件に遺憾の意を表した。 | He expressed regret over the affair. |
| 君がそれを知らないのは遺憾千万だ。 | It is a great pity that you don't know it. |
| 彼に機嫌を損ねられて実に遺憾だった。 | I found it truly regrettable that he should take offence. |
| 遺憾ながらサービスはあまりよくない。 | I'm sorry to say, but the service isn't very good. |
| 彼らはみな彼女の死に遺憾の意を表した。 | They all expressed regret over her death. |
| 大変遺憾ながら彼女が亡くなったことをお知らせします。 | I am very sorry to inform you that she died. |
| 遺憾ながら、2月27日のお約束を守ることが出来ません。 | I regret to inform you that I will unable to keep our appointment for February 27. |
| 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E9%81%BA%E6%86%BE