| 彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。 | She troubled herself to take me to the house I was looking for. |
| あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。 | They got the sack for being careless and tardy. |
| 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 | I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. |
| ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 | Jimmy insisted on my taking him to the zoo. |
| そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | And then, it took them far from home. |
| 私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。 | It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father. |
| より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 | If you would like to have further information, please contact me. |
| たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。 | I wish you would take me to a restaurant for a change. |
| 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。 | He'll get hold of us as soon as he has the information. |
| 私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。 | When I got to his house, he had already been taken away. |
| ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。 | I will not go to the trouble of taking him there. |
| 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 | Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. |
| 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. |
| 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 | The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. |
| 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 | You can lead a horse to water, but you can't make him drink. |
| 証拠隠滅どーすんのよ!普通は警察に連絡するもんでしょっ。 | What does destroying evidence get you? The usual thing would be to contact the police, wouldn't it? |
| アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 | We associate the name of Einstein with the theory of relativity. |
| 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 | He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. |
| 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 | This week I've watched foreign car-action movies for three days in a row by subtitles. |
| 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 | The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. |
| もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. |
| 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. |
| 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. |
| 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 | If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. |
| 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 | I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. |
| 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 | As for dogs, customers may not bring them into this store. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E9%80%A3&page=19