| 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | I'll mail this questionnaire as soon as I finish. |
| わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | Thank you very much for coming all the way to see me off. |
| 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | We had a splendid holiday in Sweden. |
| この手紙を速達で送っていただけませんか。 | Will you express this letter? |
| 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. |
| 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. |
| 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | If you come across my book, will you send it to me? |
| 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | My brother and I went to see John off at the airport. |
| 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | She was delighted with the flowers you sent her. |
| 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | He gave an interesting broadcast about modern art. |
| 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | His discovery gave rise to a revolution in transport. |
| つきましてはカタログを郵送してください。 | Would you please send me a catalogue by mail? |
| 10個ではなく5個だけが配送されました。 | Only five instead of ten units were delivered. |
| 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | Have you sent him a Christmas card yet? |
| 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | The public transportation system runs like clockwork. |
| 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | I have just been to Sapporo Station to see my mother off. |
| 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. |
| 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | My aunt sent me a birthday present. |
| いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | I'd like to know when you can send it out. |
| この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | I'd like to send this package to Japan. |
| この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | This baggage is too big to send by mail. |
| 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | We are going to hold a farewell party for him. |
| 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | Both my parents came to see me off at the airport. |
| 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | She made up a parcel of old clothes for the refugees. |
| 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | Send it to me as a compressed file. |
| 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | We sent some flowers to the hospital to cheer her up. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E9%80%81&page=13