| 貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。 | We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization. |
| 貴君に、この統合軍の指揮をとってもらいたい。 | We want you to take command of this unified force. |
| 事情にあわせて、貴社の記録も調整してください。 | We suggest you adjust your records accordingly. |
| その国はフランスの貴族によって統治されていた。 | The country was governed by a French noble family. |
| わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | I would not leave you for all the world. |
| 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 | What is the percentage of overseas markets for your products? |
| インターネットはこの上なく貴重な情報の宝庫だ。 | The Internet is an invaluable source of information. |
| これはサミーさんのサインをもらう貴重な機会だ。 | This is a precious chance to get Sammy's autograph. |
| 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 | Any orders you place with us will be processed promptly. |
| 貴方達は、明日サッカーの試合をする事ができます。 | You will be able to play soccer. |
| 彼女はまるで王女のように高貴な顔立ちをしている。 | She looks as noble as if she were a princess. |
| ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | We will ship the product immediately after receiving your order. |
| 貴い言葉をかけくださる「すべてはなすがままに」。 | Speaking words of wisdom, "let it be." |
| この古いフランスのテーブルはとても貴重な家具です。 | This old French table is a very valuable piece of furniture. |
| その本からたくさんの貴重な情報を得ることができる。 | We can get a lot of valuable information from the book. |
| 貴社の製品を日本で販売させていただきたく思います。 | We would like to distribute your product in Japan. |
| 当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。 | Your system isn't suited to our company's needs. |
| デジタルコム社のモリス氏より貴社について伺いました。 | We heard about your company from Mr Morris of Digital Com Company. |
| 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | So valuable were books that the greatest care was taken of them. |
| 東京駅から貴社へはどうやって行ったらよいでしょうか。 | How do I get to your office from Tokyo Station? |
| 貴殿宅の水道水は硬水過ぎます。軟水を使用しましょう。 | Your tap water is too hard. Get a water softener. |
| 共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。 | We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance. |
| 日岡公園から貴社へはどうやって行ったらよいでしょうか。 | How do I get to your office from Hioka Park? |
| その勇敢なる騎士は進み出てその貴婦人の手にキスをする。 | The brave knight steps forward and kisses the lady on the hand. |
| その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | So valuable were the books that they were handled with the greatest care. |
| 私は貴乃花が急いで体育館を出てくる時、彼をちらっと見た。 | I got a quick glimpse of Takanohana as he hurriedly left the gymnasium. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E8%B2%B4&page=6