| 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. |
| 昨夜エイズの記録映画を見て、その恐ろしさがしみじみ分かった。 | The danger of AIDS came home to me when I saw a documentary film on it last night. |
| 彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。 | His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. |
| 彼の初期の詩は少年時代の体験や記憶をおびただしく利用している。 | His early poetry draws heavily on his experience and memories of childhood. |
| インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。 | Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing. |
| この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. |
| 新聞記者によると人生が生きがいがあるものになるのではないですか。 | According to the newspaperman, it makes life worthwhile, doesn't it? |
| 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。 | He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. |
| 今年になってやっとこれらの記録がみんなに利用できるようになった。 | It was not until this year that these documents were made available to the public. |
| これが速記術というもので、こうすれば話す人に付いて行けるのです。 | This is shorthand writing, by means of which we can keep up with the talker. |
| その事故がどんなに重大であったかは、この記事を読みさえすればよい。 | You have only to read this article to see how serious the accident was. |
| 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | The Minister had to face a barrage of questions from the press. |
| 2月27日の弊社でのミーティングについて下記のご確認させて下さい。 | I would like to confirm the following for our meeting at our office on February 27. |
| 日記をつけることで日々の生活に対する反省の機会を得ることにもなる。 | Keeping a diary also gives us a chance to reflect on our daily life. |
| かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 | Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. |
| 君の記憶力が悪いのは人の話を聞く習慣がちゃんとできていないからだ。 | Your poor memory is due to poor listening habits. |
| 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | The Minister had to face a barrage of questions from the press. |
| 仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。 | The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions. |
| その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | It is strange how vividly I remember the scene. |
| ここでの事故の数が公式に記録されているものの2倍あると仮定してみよう。 | Let us suppose that the number of incidents is twice that of those officially recorded. |
| 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 | "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. |
| ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 | They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. |
| 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 | Please change your database to reflect the new address as follows. |
| 記者が話をするゴリラのココについてパターソン博士にインタビューしている。 | A reporter is interviewing Dr. Patterson about Koko, a talking gorilla. |
| 私の記憶力は役に立たなかった。彼の名前をどうしても思い出せなかったのだ。 | My memory failed me. I just could not remember his name. |
| 私の記憶力は役に立たなかった。彼の名前がどうしても思い出せなかったのだ。 | My memory failed me. I just couldn't remember his name. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E8%A8%98&page=19