| あなたの言うことは正しいかもしれない。 | You could be right, I suppose. |
| 彼にすぐにここへ来るように言いなさい。 | Tell him to come here at once. |
| その植民地はまだ独立を宣言していない。 | The colony has not declared independence as yet. |
| あなたの言うことはある意味では正しい。 | You are right in a way. |
| 母親は息子に言い聞かせようとしていた。 | The mother tried to reason with her son. |
| 母親は息子にやかましく言って聞かせた。 | The mother whipped sense into her boy. |
| あなたの言うことにある程度同意します。 | I agree with what you say to some extent. |
| 彼女は私に辞書を使ってもよいと言った。 | She gave me permission to use her dictionary. |
| あなたが何を言いたいのか、話しなさい。 | Tell me what you mean. |
| 彼はまたでたらめを言っているだけだよ。 | He's just crying wolf again. |
| 私は彼女の言うことがほとんど分らない。 | I can hardly understand what she says. |
| 彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。 | He complained about the room being too hot and humid. |
| 彼は私に6月にフランスへ行くと言った。 | He told me that he would go to France in June. |
| そう言って下さるとは大変ご親切様です。 | It's very kind of you to say so. |
| 私は彼に部屋から出て行くように言った。 | I told him to clear out of the room. |
| 彼はなんと言ってよいかわからなかった。 | He did not know what to say. |
| 彼の妻は彼に一日中がみがみ言っている。 | His wife nags him constantly. |
| 行ってじきじきに彼女に礼を言いなさい。 | You had better go and thank her in person. |
| 彼らの言う事を信じるなんて君はばかだ。 | It is silly of you to trust them. |
| 彼は部屋が狭すぎると不平を言っている。 | He complains of the room being so small. |
| 司祭は彼らを夫婦であることと宣言した。 | The priest pronounced them man and wife. |
| 概して言えば、彼女の言うことは正しい。 | Generally speaking, what she says is right. |
| 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | He blamed me for neglecting my duty. |
| 彼は他人に親切にするように言いました。 | He told me to be kind to others. |
| 何か気に障るようなことを言いましたか。 | Have I said something to hurt your feelings? |
| 実を言うと、すっかり忘れていたのです。 | To tell the truth, I completely forgot. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E8%A8%80&page=79