| 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. |
| 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. |
| 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. |
| このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | In this way they are too tired to be frightening. |
| ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | Brian barely has enough money so he consulted his parents. |
| 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. |
| あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。 | Many a mother spoils her sons by not being strict enough. |
| 親がお金持ちだからといって、こんなに高価な物を買ってはいけません。 | You must not buy such an expensive thing because your parents are rich. |
| あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | If your parents heard of your success, they would be proud of you. |
| 彼の母親は彼が小さいときに亡くなったので、お祖母さんが彼を育てた。 | His mother died when he was young, and his grandmother brought him up. |
| マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. |
| 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の両親を説得しなければならない。 | Whoever wants to marry her must first convince her father. |
| 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. |
| 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | On having a talk with him, I found him troubled but friendly. |
| 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | Another change in family life is the attitude of parents toward children. |
| スーザンは無事到着したことを母親に知らせる電話をすると約束していた。 | Susan has promised her mother that she will call her to let her know that they have arrived safely. |
| 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. |
| 子供たちは暗くなってから公園で遊ばないようにとその母親は強く言った。 | The mother insisted on her children not playing in the park after dark. |
| 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. |
| 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | I can't let you talk about your own father that way. |
| そのヤクザ達は対立するヤクザの親分を暗殺する計画の仲間に彼を入れた。 | The gangsters let him in on their plan to knock off a rival gang leader. |
| 厳格な父親は、徹底したしつけによって子供たちに決まりごとを守らせる。 | A strict father makes his children toe the line by thorough training. |
| 「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」 | "Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work." |
| 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | The child's good health says a great deal for maternal care. |
| ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | She held him like mother gorillas hold their babies. |
| 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E8%A6%AA&page=66