| 母親の怒りの厳しさにびっくりした。 | We were shocked by the intensity of our mother's anger. |
| 少年はいるかを親友だと思っていた。 | The boy considered the dolphin his best friend. |
| 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | Does he often call his parents at home? |
| 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | I was taken in by his gentle manner. |
| 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | She informed her parents of her success. |
| あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | Don't depend on your parents too much. |
| 私はトムは親切であると思いました。 | I thought that Tom was kind. |
| 彼の左側には彼の母親が座っていた。 | On his left sat his mother. |
| 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | The son acquiesced in his parents' wishes. |
| 親切にしてくれてどうもありがとう。 | I am much obliged to you for your kind help. |
| 私も親の面倒とか見られないですね。 | I can't look after my parents and such either. |
| 親切な人もいたし不親切な人もいた。 | Some people were kind and others were unkind. |
| 子供は両親といっしょにいるものだ。 | Children belong with their parents. |
| 彼女は私には母親みたいなものです。 | She is a kind of mother to me. |
| 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | He took charge of the family business after his father died. |
| 彼は親の意にそむいて歌手になった。 | He became a singer against his parents wishes. |
| 親切なお手紙を有り難うございます。 | I appreciate your kind letter. |
| 彼女は僕にとても親切にしてくれた。 | She showed me great kindness. |
| 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | He never fails to write to his mother every week. |
| 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | He has taken charge of his father's company. |
| 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | He has taken charge of his father's company. |
| 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | He seldom writes to his parents. |
| 彼女は親切にもお金を貸してくれた。 | She was so kind as to lend me some money. |
| 他人には親切にしなければならない。 | You must be kind to others. |
| 私は彼の数々の親切が忘れられない。 | I cannot forget his kindness. |
| 彼は父親のコネのおかげで職を得た。 | He got the job by virtue of his father's connections. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E8%A6%AA&page=26