| その場所を訪れる人は誰でも、その美しい景色を賞賛する。 | Whoever visits the place admires its beautiful scenery. |
| 私思うのに私の魂は輝かしい眼に見えない緑色に違いない。 | Methinks my own soul must be a bright invisible green. |
| このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. |
| 花は咲き始め、あらゆるものが緑色になろうとしています。 | The flowers are beginning to grow and everything is becoming green. |
| 実際は黒は色ではない。それは色がかけていることである。 | In reality black is not a color; it is the absence of color. |
| 青い色は喜びの源として神によって永久に定められている。 | God appointed blue to be an everlasting source of delight. |
| 色彩は目に映るあらゆる物のうちで最も神聖な要素である。 | Color is the most sacred element of all visible things. |
| ボスの顔色に一喜一憂の毎日。こんな仕事やってられないよ。 | I can't keep this up. It's an emotional roller coaster around here and all we have to do is look at the boss' face to know whether everybody is going to be happy or sad. |
| 私は成人の日に人々の色とりどりの着物を見るのが好きです。 | I love looking at everyone's colorful kimonos on Coming of Age Day. |
| 雨と霧のために湖の美しい景色を楽しむことができなかった。 | The beautiful scene of a lake was not able to be enjoyed because of rain and fog. |
| カメレオンは周りの色に合わせて体色を変えることができる。 | The chameleon can take on the colors of its background. |
| そうすると鮮やかな色をした鳥や草花や葉が見えて来ました。 | He saw brightly-colored birds, flowers and leaves. |
| 肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。 | He stood for freedom of speech for everyone regardless of color. |
| 私は彼女に、顔色が悪いようだけど大丈夫ですかとたずねた。 | I told her she looked pale, and asked if she was all right. |
| 特大のサイズはあるんですが、その色のは切らしております。 | We have the extra-large size, but not in that color. |
| 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. |
| 昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。 | Some insects can take on the color of their surroundings. |
| 私の新しいアルファ・ロメオのオープンカーは明るい赤色だ。 | My new Alfa Romeo convertible is light red. |
| よほど重要な用向きでやってきたことが、彼の顔色で分かった。 | I could tell by the look on his face that he had come on very important business. |
| 私たちはスペリオル湖まで景色のよい自動車動をドライブした。 | We went for a scenic drive as far as Lake Superior. |
| 私が特に気に入っているのは、この鮮やかな色彩の肖像画です。 | I am pleased with this vivid portrait in particular. |
| 文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。 | Style is to the writer what color is to the painter. |
| その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。 | The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color. |
| 彼女の少女らしい顔色からはとても40過ぎとは思えなかった。 | Her girlish complexion belied the fact that she was over forty. |
| 私は花をたくさん持っている。赤いものもあれば黄色いのもある。 | I have a lot of flowers. Some are red and others are yellow. |
| 人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。 | One receives unforgettable impressions of scenery and local life. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E8%89%B2&page=16