Denshi Jisho — Online Japanese dictionary

Found 451 sentences. Page one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18

島々見えつ隠れつして縫うように進んで行った The steamer wound in and out among the islands.
どんどん上がって行ってとうとう見えなくなった Up and up rose the balloon, until it was seen no more.
乗客客室眠っていた巨大な氷山衝突した The passengers were asleep in their cabins when the ship hit a huge iceberg.
彼らその海岸から10km沖合い居る報告した They reported the ship to be ten kilometers from shore.
乗りよくあることアルコール大好き As is usual with a sailor, he likes liquor very much.
見てびっくりしました The men on board were surprised to see five men on the island.
女王あやかってそのクイーンメリー名付けた They named the ship "Queen Mary" after the Queen.
私たち月曜日サンフランシスコ向けて出港します We sail for San Francisco on Monday.
長い航海初め酔っただんだん慣れ出した At the outset of the long voyage I was seasick, but I gradually began to get my sea legs.
運河150、000重量トン大きさ収容できる The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.
ボク任せた君たち乗ったつもりいるいい I'm taking care of it. You can relax, you can rely on me.
彼女3人息子いた、そ3人息子乗りになった She has three sons, who became sailors.
あなた乗りになろうなるまいにとって同じこと It's all the same to me whether you will go to sea or not.
彼ら沈んでしまった違いないという結論達した They came to the conclusion that the ship must have sunk.
英仏海峡泳ぎ渡るのに成功した最初のウェッブした The first man that succeed in swimming the Channel was Captain Webb.
近代的な港湾施設ないために多く積み業者不便被った The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
行かず飛行機行くように言われてその忠告に従った I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed.
決して酔いしませんなぜならなれているからです I never get seasick because I am used to traveling by boat.
これら数日間低気圧いることできるくらい速く走れる These sea boats are fast enough to stay in a depression for several days.
アテネ向かう一隻貨物痕跡残さず地中海沈没した A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace.
会社みんな偉いさん肩書きばかり多くて進まず Everybody in that company is either a vice-president or a senior vice-president; they're all chiefs and no Indians.
貯金する何年かかった彼ら休暇とうとう実現した。 It took years of saving, but their seagoing vacation come true at last.
こうして武田悲鳴通りすがり気付いてもらえ、事なきをえました In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident.
移民たちそこすし詰め状態危険な航海するある。 Packed into wooden fishing boats like sardines the immigrants undergo the dangerous voyage there.
懐中電灯同士とか通り走っている自動車向けて合図伝える Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.
ジブ裏帆ラダー使ってバックながら進みたい方向向けまた。 Using the rudder and the jib with the wind on it's back we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go.

Found 451 sentences. Page one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18