| そもそも責任者が責任をとらないなら、存在する意味がないではないか。 | Is there an existing meaning if the person in charge does not take the responsibility to begin with? |
| ハンドルがきかなくなった救急車が、危うく歩行者をひきそうになった。 | The ambulance went out of control and came close to running over a pedestrian. |
| 私たちはだれでも、他者との一体感を切望する何かをうちに秘めている。 | Each of us has something in us that longs for a sense of oneness with others. |
| 農民はどちらの候補者を支持するかについて、いまだ決めかねています。 | Farmers are still sitting on the fence over which candidate to back. |
| マウンテンバイクのレースがこの数年、日本の若者の間ではやっている。 | Mountain bike racing has caught on with young Japanese in the past few years. |
| 医者は私に健康のために何か運動をしたほうがいいですよと言いました。 | The doctor advised me to take up some sport to stay in shape. |
| 私には息子と娘がある。前者はN.Yにいるが、後者はロンドンにいる。 | I have a son and a daughter. The one is in New York, and the other in London. |
| トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。 | Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire. |
| 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 | It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. |
| 歯医者さんの話によれば、虫歯は必ずしも甘いの物のせいではないようだ。 | According to dentists, decayed teeth are not always caused by sweets. |
| 情報が患者を狼狽させるかもしれないとき、それは患者には知らされない。 | Information is sometimes held back from patients when it is thought it might upset them. |
| テレビは暴力行為を見せて、それがとりわけ年少の者たちに影響を及ぼす。 | Television shows violence, which influences, above all, younger people. |
| 日本人の中には自分達の国が外国人の眼にどう映るのか気にする者がいる。 | Some Japanese are concerned about how their country looks in the eyes of foreigners. |
| 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | The Minister had to face a barrage of questions from the press. |
| 健康は富に勝る。というのも、後者は前者ほど幸福をもたらさないからだ。 | Health is above wealth; the latter gives less fortune than the latter. |
| くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. |
| 必要なら、政府は、不動産業者に土地の価格を落とすよう強制するだろう。 | If necessary, the government will force estate agents to reduce land prices. |
| 考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。 | Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples. |
| すぐに医者を呼びに言ってくれ、さもないと患者はもっと悪化するだろう。 | Send for the doctor at once, or the patient will get worse. |
| 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 | Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. |
| 泣いたことがない若者は野蛮人であり、笑おうとしない老人は愚者である。 | The young man who has not wept is a savage, and the old man who will not laugh is a fool. |
| その患者はその薬を飲んだにもかかわらず少しも気分が良くならなかった。 | The patient felt none the better for having taken the new pills. |
| 神よ、最初にキスを発明したのは、どんな馬鹿者であったか私はいぶかる。 | Lord, I wonder what fool it was that first invented kissing. |
| あの先生タバコで肺がんになったんだって。医者の不養生、そのものだね。 | For him a doctor to get lung cancer from smoking - it's a typical case of 'Do as I say not as I do.' |
| 彼はわれわれの指導者である、だからそれなりに尊敬しなければならない。 | He is our leader, and must be respected as such. |
| ヨーロッパには今ではこの病気の新しい患者が全くないと報道されている。 | Europe is now reported to be entirely free of new cases of this disease. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E8%80%85&page=99