| 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 | The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. |
| さあ、医者の言うことを聞きなさい、でないとよくなりませんよ。 | Now, listen to the doctor, or you won't get well. |
| 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | We chose Father as a neutral judge of our disputes. |
| 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 | Facts are to the scientist what words are to the poet. |
| 有名な物理学者であることに加えて、彼は偉大な小説家でもある。 | In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. |
| ハトもダチョウも共に鳥だが、前者は飛べるし、後者は飛べない。 | The pigeon and the ostrich are both birds; the one can fly and the other cannot. |
| それはナンセンスだ。ばか者以外の誰もそれを信じないであろう。 | That's nonsense. Nobody but a fool would believe it. |
| 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | He is considered one of the greatest scientists in our country. |
| 予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。 | Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time. |
| 乗客、乗員合わせて79名の生存者の中に操縦士が含まれていた。 | The pilots were among the 79 survivors consisting of passengers and crew. |
| 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 | On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. |
| 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。 | Her skill as a teacher is based on her understanding of young people. |
| 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | The author lumps all the different European literatures together. |
| 柔道は若者の健康によいばかりか、人格形成にもおおいに役立つ。 | Judo is not only good for young people's health but also very useful in forming their personalities. |
| 我々ドイツ人は神を恐れるが、それ以外この世で何者も恐れない。 | We Germans fear God, but nothing else in the world. |
| 庭にバラとユリが咲いている。私は前者よりも後者の方が好きだ。 | Rose and lilies are in bloom in the garden. I like these better than those. |
| 隣人が病気になると、彼女は医者に治療してくれるように頼んだ。 | When her neighbors were sick, she asked doctors to give them medical supplies. |
| ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. |
| 彼女ははるばる医者に診てもらいに行ったが、医者は不在だった。 | She went all the way to see her doctor only to find him absent. |
| 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 | In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. |
| 最近の若い夫の中には、妻の家事の手助けをする者が増えている。 | These days more young husbands help their wives with housework. |
| 魚と肉はともに栄養があるが、後者のほうが前者より値段が高い。 | Fish and meat are both nourishing, but the latter is more expensive than the former. |
| 初期の宗教指導者の中には敵対する人々に迫害されたものもいる。 | Some early religion's leaders were persecuted by their enemies. |
| ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | Here the authors touch on the central methodological issue. |
| 米消費者団体がRealPlayerを「バッドウェア」と認定。 | American consumer group identifies RealPlayer as 'badware'. |
| 誰もその老人をねたまなかった。彼が百万長者だったというのに。 | Nobody envied the old man, who was a millionaire. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E8%80%85&page=94