| 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. |
| 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 | He never takes into account the fact that I am very busy. |
| 万一考えを変えることがあったら、私に知らせて下さい。 | Should you change your mind, let me know. |
| 彼は私が考えもつかなかったことをやれると信じている。 | He credits me with doing things I never thought of. |
| 彼はそのような残酷なことはできないと私が考えた人だ。 | He is a man who I supposed was incapable of such cruelty. |
| 危険だという考えはその時、私の脳裏を横切らなかった。 | No idea of danger crossed my mind then. |
| 先週あなたが言った事を私はじっくりと考えていました。 | I've been meditating on what you said last week. |
| 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. |
| 彼は自分の成功を、良い教育を受けたことによると考えた。 | He referred his success to the good teaching he had had. |
| 私はこのような考えをずっと前にすっかり捨ててしまった。 | All these notions I have long since abandoned. |
| 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | I considered changing my job, but in the end I decided not to. |
| 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 | You had better take into consideration that you are no longer young. |
| その少年が盗みをするなんて、ほとんど考えられなかった。 | It was next to unthinkable that the boy would steal. |
| 生命の尊さを考えた事のない人は医学を志すべきではない。 | Those who have never thought about the value of life should not study medicine. |
| そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。 | That idea never presented itself then. |
| 社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。 | The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week. |
| 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 | You should allow for a few rainy days on your trip. |
| 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 | In light of his youth the police have decided not to charge him. |
| 社長はその考えを実際的ではないという理由であきらめた。 | The president gave up the idea because it was not practical. |
| 今日の日本は世界最強の経済大国の一つに考えられている。 | Japan is today considered to be one of the greatest economic powers of the world. |
| 私は回答をする前にその問題をじっくり考えねばならない。 | I must think over the matter before giving my answer. |
| ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。 | The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990. |
| あなたがたは彼らの宗教のことを考えなくてはなりません。 | You should think of their religions. |
| その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。 | It is very important to consider the cultural background of the family. |
| 彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。 | She dwelt on the miserable days she spent there. |
| そのような時逃げるしか考えていない日本国民は情けない。 | The Japanese people, thinking only of running away in such times, is pathetic. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E8%80%83&page=44