| レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | According to the X-ray, everything is all right. |
| 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. |
| その結論によって私の仮説が正しいと立証された。 | The result confirmed my hypothesis. |
| ジョンとスーが結婚するだろうとのうわさがある。 | There is a rumor that John and Sue will get married. |
| 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | After all, he was persuaded to run for President. |
| この結婚はかれの将来にとって有利になるだろう。 | This marriage will be advantageous to his career. |
| 彼は口元をしっかり結び一言もしゃべらなかった。 | He held his tongue and didn't say a word. |
| 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | It was true, after all, that money did not bring happiness. |
| 結果を知ったら彼女はショックを受けるでしょう。 | She would be shocked if she were to know the result. |
| 友人の結婚式にアカペラで歌うことになりました。 | I'm going to be singing a capella at a friend's wedding ceremony. |
| 彼は厚かましくも私に結婚してくれないと言った。 | He had the nerve to ask me to marry him. |
| ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 | I think Betty is eligible for a fine young man. |
| 緩い結び目をすべて点検してしっかりしめなさい。 | Check all the loose knots and fasten them tight. |
| 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | Japan entered into an alliance with France just before the war. |
| 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 | He hurried to the house only to find that it was empty. |
| 彼が彼女と結婚するかどうかは確かではなかった。 | It was uncertain whether he would marry her. |
| この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | This invention was the result of years of patient experiment. |
| 遅く結婚したいと思う人の数は徐々に増えている。 | The number of people who prefer to marry late is gradually rising. |
| 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | I don't think his proposals amount to much. |
| 彼が結婚したがっているのはあなたではなく彼女だ。 | It is not you but her that he wants to marry. |
| 驚いたことに、彼は大変美しい女優と結婚しました。 | To my surprise, he got married to a very beautiful actress. |
| メアリーは選挙の結果を知ったとき、嬉しく思った。 | Mary felt happy when she learned the results of the election. |
| あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 | I'm really pleased at the news of your marriage. |
| 彼女は結婚のために仕事をあきらめることはしない。 | She refuses to abandon her career for marriage. |
| 私たちはその結果に十分満足しているわけではない。 | We are not quite satisfied with the result. |
| 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | I took it for granted that she would come to our wedding. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E7%B5%90&page=42