| 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | Would you read my letter and correct the mistakes, if any? |
| 彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。 | On his deathbed he asked me to continue writing to you. |
| 奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。 | When his wife died he received dozens of letters of sympathy. |
| 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. |
| 彼はその手紙を受け付けとるやいなや2つにさいてしまった。 | He had no sooner got the letter than tore it in two. |
| 彼はその手紙を受け取ると、読みもしないでそれを燃やした。 | When he got the letter, he burned it without reading it. |
| 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | I asked him to answer soon after he received my letter. |
| この手紙は個人的なものであり、他の誰にも読まれたくない。 | This letter is personal, and I don't want anyone else to read it. |
| 彼女はその手紙を誰にも見られないように注意ぶかく隠した。 | She hid the letter carefully so that no one should see it. |
| 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. |
| もし私が彼の住所を知っていたならば、手紙を書いたのだが。 | If I had known his address, I would have written to him. |
| こんなに上手に英語で手紙を書けるのにどうして話せないの? | Why is it you can write a letter in English this well, but can't speak in it? |
| 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. |
| これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。 | With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. |
| 彼を迎えに行って、ついでにこの手紙をポストに入れておいて。 | Go and meet him, and while you're about it mail this letter. |
| もし君の住所を知っていれば、彼女は君に手紙を書くだろうに。 | If she knew your address, she would write to you. |
| 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | Please don't forget to put stamps on the letters I gave you to post. |
| この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。 | There is nothing new transpired since I wrote you last. |
| 彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。 | He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence. |
| もっと早く手紙をくれなかったと言って、彼女は私を非難した。 | She accused me of not writing to her sooner. |
| 彼女はあなたのお父さんに手紙を出し続けるように頼みました。 | She asked me to continue writing to your father. |
| 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? |
| 私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。 | I must put this letter into French by tomorrow. |
| ある手紙で彼は、「人生は一瞬の夢に過ぎない」と言っている。 | In one letter he remarks, "Life is but a dream". |
| 彼女に手紙を書かなければならないことを覚えていてください。 | Please remember to write to her. |
| 彼の住所を知らなかったので、彼女は彼に手紙を書かなかった。 | Not knowing his address, she didn't write to him. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E7%B4%99&page=38