| 納得いかないなあ。 | What a pain. |
| 見て、これは納豆です。 | Look. This is natto. |
| 干し草を納屋に蓄えた。 | We stored the hay in the barn. |
| これは私の出納帳です。 | This is my account book. |
| 納豆はねばねばしている。 | Natto is sticky. |
| 納豆はくさいが、美味い。 | Although natto smells awful, it is delicious. |
| 私は彼の説明で納得した。 | I was convinced by his explanation. |
| えっ、結納品にン十万円? | Eh? Hundreds of thousands of Yen plus betrothal gifts? |
| ご飯に味噌汁と納豆です。 | I'll have rice, miso soup and natto. |
| 農業住宅には納屋がある。 | Farmhouses have barns. |
| 突然、納屋が爆発炎上した。 | All of a sudden, the barn went up in flames. |
| ジャックは納得させにくい。 | It is hard to convince Jack. |
| 料金滞納で電話を止められた。 | My telephone service was cut off because of unpaid bills. |
| ついに年貢の納め時が来たか。 | I guess the time of reckoning has arrived at last. |
| 納豆には嫌な思い出があってね。 | Natto reminds me of a bad experience. |
| ジョンを納得させるのは難しい。 | It is hard to convince John. |
| 納豆の匂いは酷いけれど味は最高。 | "Natto" smells awful but tastes terrific. |
| 彼女は彼が正直であると納得した。 | She was satisfied that he was honest. |
| 授業料は本月25日限り納付の事。 | Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month. |
| けい子と一朗が納得ずくで別れた。 | Keiko and Ichiro parted with mutual consent. |
| 納屋には自動車を置いてはいけない。 | Don't keep the car in the barn. |
| 納屋には自転車を置いてはいけない。 | Don't keep the bicycle in the barn. |
| 私たちでそれを納屋に持っていこう。 | We'll carry it to the barn. |
| 嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。 | We took refuge from the storm in a nearby barn. |
| 彼と同じように私も納得していない。 | I, as well as he, am not convinced. |
| その納屋は小さかったが頑丈だった。 | The barn was small but it was strong. |
| 納税者は政府支出の無駄に怒っている。 | Taxpayers are angry about wasteful government spending. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E7%B4%8D