| 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 | He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. |
| 彼は私たちと一緒に食事になっていたが、突然重い病気にかかってしまった。 | He was to have dined with us, but he became seriously sick all of a sudden. |
| ジョンは突然病気になったが、ビルの場合、彼は会のことをすっかり忘れていたのだ。 | John got suddenly ill, but in the case of Bill, he simply forgot about the meeting. |
| ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. |
| いろいろな説はあるものの、恐竜がなぜ突然絶滅してしまったのかはまだ謎のままである。 | There are many theories about the sudden extinction of the dinosaurs, but the real cause still remains anyone's guess. |
| トムと飲みに行くんだったら、突拍子もないホラを吹くだろうから、覚悟した方がいいよ。 | If you go drinking with Tom, be prepared to listen to some pretty outlandish cock and bull stories. |
| 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. |
| 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 | When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. |
| 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. |
| そして、徐々にスピードを上げて、乗客たちを右に左にと揺らしながら、トンネルの中を突き進んだ。 | Then, gathering speed, it raced through the tunnel, shaking the passengers from side to side. |
| ハゲタカが突っつく死んだ鹿とか、他の動物の食べ残しとか、 そういう腐った肉を死肉と書きました。 | A dead deer being pecked by vultures, remains partly eaten by other animals, that sort of rotten meat is called 'carrion'. |
| トムはメアリーを口説きおとすことができなかった。メアリーはトムのデートの要求を突っぱねたから。 | Tom couldn't make the grade with Mary; she refused him when he asked her for a date. |
| 周囲のすべての建物の上にそびえ立つオフィスビルが突然出現することほど町の外見を変えてしまうことはない。 | Nothing can change the look of a city so dramatically as the sudden appearance of a block of offices which towers above all the surrounding buildings. |
| 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. |
| 返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。 | What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens. |
| 警棒で空をなぐりつけ、よろめいて体勢をたてなおしたガードマンは、自分に向かって突進してくる金網づくりのクズカゴを見た。 | The guard's truncheon hit air, off-balance he regained his posture to see a metal-mesh rubbish bin flying towards him. |
| 州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。 | State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30. |
| CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. |
| 違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。 | The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E7%AA%81&page=16