Denshi Jisho — Online Japanese dictionary

Found 1611 sentences. Page one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62

イタリアファッションデザイナー今年流行るだろう言っている Some Italian fashion designers are saying that white bathing suits will catch on this year.
にも浮き沈みありました常にどうにか落ち取り戻すようにしてきました I've had my ups and downs, but I've always managed to pull myself together.
飯田太郎後任として、大原孝一技術部長としてしたことお知らせいたします We are writing to inform you that Mr Koichi Ohara has been appointed as Manager of the Technical Department in succession to Mr Taro Iida.
あいつって自由気ままに暮らしてるちょっと落ちいた方がいいじゃいか He lives a freewheeling life. I think he ought to settle down a little.
外国人日本上陸するした空港上陸許可申請行わなければなりません When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.
「それそのカッコ・・・水!?」「そう。イケてるでしょー!?ムラムラする〜?」 "Never mind that, what's with that get up ... a swimming suit!?" "That's right. Sexy isn't it? Feeling horny?"
制服だっていつもているよりきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable.
白いスーツバレー教師合図一言聞くたちまち練習場生き生きしてきます At a word from the ballet master in the white suit, the room will come alive.
えていう、ワインレッドかなこうなんか気品あって落ち If that city were a color, it would be a color with a quiet sort of dignity ... wine red, say.
踊り子白いドレスきゃしゃ見えます実際彼女たちのよう力強いのです The dancers look delicate in their white dresses, but they are really as strong as horses.
その結果人々この支給方法すっかり慣れてしまいほかの方法落ちかなくなりました As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other.
彼女ショック受けて何も話したがろうしませんでした落ちまで時間がかかりそう It gave her quite a shock, and she didn't want to talk about anything for a while. I think it'll be a while before she's back to normal.
我々優先論争きっぱりを付ける。そため相手妥協覚悟している Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
アメリカインディアン政府から不当な扱い受けた主張する歴史的にみて当然権利である American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government.
あなたご連絡ない1月10日付あなた出した電子メールいただろう思っています I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet.
会場早速担当者この将来必ずる。 」などしつこく言われ契約書サインしてしまった When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.
彼女バスケット手渡し見ているいけない帰りまで開ける待ったらどう言った She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching.
彼女成長して今までていたお気に入りドレスれなくなったで、それ仕立てしてやらなければならない She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her.
たち不自由なため施設ないうち幼くて見えない子供たち友達なり始めていた We had scarcely arrived at the Institution for the Blind when I began to make friends with the little blind children.
という頂上似ているよう思われたそこいてしまえばまた下りる以外何もすることないである It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again.
将来いつかコンピューター文学作品翻訳するようなれば、われわれ知るような文学最期迎えることなるだろう When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.
日本人出来るだけ自分同じような結婚相手選んだり安定ゆっくりある実な昇進保証する職業探したり銀行貯金したりする好むよう見える Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
かっこよく違った格好するためにハワイシャツショートパンツ好きでしたすぐに白いシャツズボン身につける慣れました I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks.
彼らローデシア共同給水設備あるきた簡易住宅なる移民キャンプホテル選択なければならなった。そこ彼ら資産家知られていたホテル選んだ They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.
取り壊される危険さらされているそれほど重要かどうか決定たい場合であるつまり実際芸術的価値歴史的価値ないかもない、心情的人々持ち愛するようなった堂々とた昔建物場合である It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.

Found 1611 sentences. Page one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62