| 小さい白いウサギは彼女の目をひらいた。するととても広く、とても高かった。 | The little white rabbit opened her eyes very wide and thought very hard. |
| 仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。 | Work is not the object of life any more than play is. |
| 抗生物質がなかったなら、医学はこんなに目覚しい進歩を遂げなかったであろう。 | If it had not been for antibiotics, medicine would not have made such remarkable progress. |
| 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 | The great end of life is not knowledge but action. |
| じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? |
| 昨年7月に日本の高校に通ったとき、私はこの目で見たことに感銘を受けました。 | When I attended a Japanese high school last July, I was impressed with what I saw. |
| このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。 | This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled. |
| 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 | The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. |
| 原子力を軍事上の目的に使用することに、われわれは絶対に賛成してはならない。 | We should be the last people on earth to approve of the use of atomic energy for military purposes. |
| 彼はシモンをイエスのもとにつれてきた。イエスはシモンに目を留めて言われた。 | Then he brought Simon to Jesus, who looked at him and spoke. |
| 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 | According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. |
| 確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。 | Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years. |
| この時間帯は、エクササイズ目的の社会人がメインで、子供はそんなに多くない。 | At this time of day, most customers are adults here to exercise, there aren't that many kids. |
| 政治的に活発な人より、政治意識にちゃんと目覚めている人のほうがずっと少ない。 | It's much less usual for a person to be politically aware than to be politically active. |
| 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. |
| 長い目で見ると、私達はこの機械を買うことによって、沢山のお金を節約できます。 | In the long run, we can save a lot of money by buying this machine. |
| 追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。 | Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12. |
| この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 | Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. |
| 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. |
| 私のことを何というにせよ、私のいないところでなく、私の目の前で言って下さい。 | Whatever you say about me, say it to my face, not behind my back. |
| 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 | The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. |
| ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. |
| こじんまりと商売していた男は失敗した。そしてかれの商売は完全に駄目になった。 | The small business man failed and his business went down for the count. |
| 二度と目覚めることのない人々のために、時間と金を無駄に使うべきではないのです。 | They should not waste time and money on people who will never wake up again. |
| 最終試験でボブは全くひどい目にあった。出題範囲が講義の全てにわたっていたのだ。 | At his final exam, Bob was really put through the wringer; the test covered everything that was in the course. |
| 悪運続きという目にあったので、私の財産は、たちどころに、ついえさってしまった。 | Having hit a streak of bad luck, my fortune had gone to pot in no time. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E7%9B%AE&page=65