| 彼女は家庭的なハンディキャップに苦しんでいるようだ。 | She seems to be laboring under the family handicap. |
| 昨年のうちに、徹底的な健康診断をしてもらいましたか。 | Have you had a thorough medical checkup within the last year? |
| 一般的に言って、高校生は大学生より一生懸命勉強する。 | Generally speaking, high school students study harder than college students. |
| 一般的に言って、ここでは六月にほとんど雨が降らない。 | Generally speaking, there is little rain here in June. |
| この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。 | There is not a physical explanation for this phenomenon yet. |
| その家は理想的とはいえないが、まぁさしつかえはない。 | The house is not ideal, but it's all right. |
| 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 | An overwhelming part of our behavior is learned. |
| 一般的に言えば、女性は男性よりほぼ10年長生きする。 | Generally speaking, women live longer than men by almost ten years. |
| 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 | Effectively dealing with competition is an important part of life. |
| 医学的に言うと、私はあなたに減量するようすすめます。 | Speaking medically, I advise you to lose weight. |
| どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | How can you be so passive? Why don't you retaliate? |
| 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 | Air, like food, is a basic human need. |
| 語の古い意味が現在の基本的な意味であるとは限らない。 | An earlier sense of a word need not be its present basic sense. |
| ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. |
| 彼は日本語を習得するという目的でここに滞在している。 | He is staying here with a view to learning Japanese. |
| 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. |
| オペラ歌手は自発的にチャリティーコンサートを開いた。 | The opera singer held a charity concert of his own accord. |
| 私は庭の雑草を全部取り除く効果的な方法を探している。 | I am looking for an effective method to get rid of all the weeds in my yard. |
| どんなに犠牲を払っても目的を達成しなければならない。 | I have to attain my purpose at all costs. |
| 問題は教育の目的というよりも教育をどう行うかである。 | The question is not what education is for so much as how you go about it. |
| 観察は消極的な科学であり、実験は積極的な科学である。 | Observation is a passive science, experimentation an active science. |
| 新しい共和国の指導者は政治的圧力につぶされそうです。 | The leader of the new republic is bucking under political pressures. |
| 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 | His rudeness was conscious, not accidental. |
| 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | She is always critical of reckless drivers. |
| 僕的にはもっと地味ってか渋い服が欲しいんですけどね。 | For my tastes, I'd prefer plainer, or rather, more tasteful clothing. |
| 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | From an objective viewpoint, his argument was far from rational. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E7%9A%84&page=45