| 驚いたことに彼は料理を全部平らげてしまった。 | To our surprise, he scoffed the lot. |
| あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | You and I must understand one another, and that without delay. |
| あなたが決心を変えた理由が私にはわからない。 | What I can't make out is why you have changed your mind. |
| 私は腕時計を修理してもらわなければならない。 | I must have my watch repaired. |
| 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | You will understand it as time passes. |
| 理髪師は人のひげをそり、散髪をする人である。 | A barber is a man who shaves and cuts men's hair. |
| 彼女が腕によりをかけてこの料理を作りました。 | She used all her skills making this dish. |
| 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | Don't scold her; she's too young to understand. |
| この料理を新しいものと交換してもらえますか。 | Could you give me a new dish of these? |
| 彼が休んだ理由はひどい頭痛がしたからだった。 | The reason he was absent was that he had a severe headache. |
| 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. |
| 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | Is it difficult to act according to Buddhist principles? |
| 私は一生懸命物理に取り組まなければならない。 | I have to bone up on my physics. |
| この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。 | I decided to visit the United States on this account. |
| ここの地理的特徴は私達の県のそれと似ている。 | The geographical features here are similar to those of our prefecture. |
| 時計を修理したので、今は調子良く動いている。 | I repaired the clock, it is now in order. |
| この本を理解するのは、私の能力を超えている。 | Understanding this book is beyond my capacity. |
| つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | In the end it is not possible to fully know somebody else. |
| 私はトムが彼らに腹を立てた理由を知っている。 | I know the reason why Tom was angry with them. |
| とりわけ、論理学には正確な定義が要求される。 | Above all, logic requires precise definitions. |
| あなたは欠席の理由を説明しなければならない。 | You must account for your absence. |
| 私が彼を助けるべき理由はまったくありません。 | There is no reason why I should help him. |
| 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | It took him a while to realize the situation. |
| 彼女があんなに怒っている理由がわかりますか。 | Do you know the reason why she is so angry? |
| 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | I fail to understand his true aim. |
| 私がそこへ行かねばならない理由は少しもない。 | There is no reason why I should go there. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E7%90%86&page=44