| その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | That company is on the rocks because of bad debts. |
| こんなに激しく雨がふっている状態では、出発なんかできない。 | With it raining like this, we'll never be able to leave! |
| 会社は合併によってすべてがかわり、混乱状態が続いています。 | The office has been topsy-turvy since the merger upset everything. |
| この状況が私たちにとって非常に困難であることは知っている。 | I know the situation is very difficult for us. |
| すみません。突然の事で、まだ状況が把握できてないのですが。 | Sorry, but it all came about so suddenly that I haven't got a handle on the situation yet. |
| 一体誰がこのように散らかった状態をすべて片づけるのだろうか。 | Who's going to clear up all this mess? |
| いかなる状況のもとでも、王女が王位を継承することはあるまい。 | Under no circumstances will the princess succeed to the throne. |
| 君の部屋はいつでもきれいな状態に保たれていなければならない。 | Your room must always be kept clean. |
| 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | It is a pity that she should be in such poor health. |
| くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。 | Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air. |
| 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." |
| 症状は良くなってきていますか。それとも悪くなってきていますか。 | Is this symptom getting better or worse? |
| インターネットは世界各地の状況を知るのに、とても役に立ちます。 | The Internet is very useful for knowing the circumstances of each part of the world. |
| 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. |
| 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。 | Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you. |
| 独裁者はその厄介な状況に対処しようとしたが、どうにもならなかった。 | The autocrat strove in vain to deal with the awkward situation. |
| 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. |
| この困難な状況で私が何をすべきかあなたが教えてくれればよいのだが。 | I wish you would tell me what I ought to do in this difficult situation. |
| 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. |
| ボブ・ジョンソンはアフリカの現状の深刻さを人々に気付かせようとした。 | Bob Johnson tried to make people realize the seriousness of the situation in Africa. |
| 看護婦は、患者が危篤状態なので、病室に入らないようにと私たちに言った。 | The nurse told us not to enter the room because the patient was in a critical condition. |
| 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 | This letter contains sensitive information that may offend some people. |
| 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. |
| 移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。 | Packed into wooden fishing boats like sardines the immigrants undergo the dangerous voyage there. |
| 「具合はどうなんですか?」「ああ、うん・・・少し脱水症状が出ているかな」 | "How is it?" "Well, yes ... could be some signs of dehydration." |
| コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。 | Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E7%8A%B6&page=12