| しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 | However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. |
| ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | John has to do without a stereo for the time being. |
| 今後悔していることは、時間の無駄をしたことのほうです。 | What I regret now is, rather, that I wasted time. |
| だれしも、楽しい青春を平穏無事な時期として想い起こす。 | Everyone remembers the happy days of his youth as his halcyon days. |
| 戦時中はしばしば砂糖無しで済まさなければならなかった。 | During the war we often had to make do without sugar. |
| 君の援助が無かったなら私は事業に成功しなかっただろう。 | If it had not been for your aid, I would not have succeeded in my business. |
| その登山家たちは登頂をなしとげたが無事に帰れなかった。 | The Alpinists carried out the ascent, but they did not return safely. |
| 全員が無事で救助艇にいると聞いて、私は非常にうれしい。 | I am only too glad to hear that all of them are safe and sound in the rescue boat. |
| 彼女はわずかな給料でやりくりしようとしたが無駄だった。 | She tried hard in vain to make both ends meet on a small salary. |
| もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. |
| われわれはメアリーをその計画からはずすつもりは無かった。 | We didn't mean to leave Mary out of the plan. |
| このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | The reasons for this neglect are not hard to discover. |
| 国が保存するほどの重要性を持った建物は比較的無事である。 | Buildings of national importance are relatively safe. |
| この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。 | Nothing can excuse him for such rude behavior. |
| 私たちは台風が農作物を台無しにした日のことを忘れません。 | We will never forget the day the typhoon ruined the crops. |
| 今朝こんなの無かったけど・・・誰かが不法投棄したみたい。 | This wasn't here this morning ... looks like somebody's been fly tipping. |
| 彼女はその若者のことを考えないように努めたが無理だった。 | She tried to put the young man out of her mind, but it was impossible. |
| 私が君だったら、そんな無礼なことをしたりしないでしょう。 | Were I you, I would not do such a rude thing. |
| よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | How dare you behave so rudely? |
| 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. |
| 日本のように国土の狭い国では、ゴルフは土地の無駄遣いだ。 | Golf is a waste of land in such a small country as Japan. |
| 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. |
| アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | America likes to claim that it is a "classless" society. |
| 無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。 | You're bound to feel that way at first, I guess. |
| 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | He has taken all this trouble for nothing. |
| 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E7%84%A1&page=50