| 見渡す限り海だった。 | There was nothing but the ocean as far as the eye could see. |
| 見渡す限り、森であった。 | There was nothing but forest as far as the eye could see. |
| 見渡す限り砂ばかりだった。 | There was nothing but sand as far as the eye could see. |
| 必要以上のお金を子供に渡すな。 | Do not hand over more money than is necessary to a child. |
| 見渡す限り水以外何もなかった。 | There was nothing but water as far as the eye could see. |
| 見渡す限り一面の雪景色だった。 | Everything was covered with snow as far as the eye could see. |
| 見渡す限り青い海しかなかった。 | There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach. |
| 私は毎月給料日に母に5万円渡す。 | I give my mother fifty thousand yen on payday every month. |
| 見渡す限り、野原は真っ白だった。 | The field was white as far as the eye could see. |
| 見渡す限り、砂以外何も見えない。 | As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand. |
| 町は見渡す限りの焼け野原であった。 | The city, after the city, after in ruins as far as the eye could see. |
| この城から町を見渡すことができる。 | This castle overlooks the city. |
| 見渡す限り緑の野原が広がっていた。 | There were green fields as far as the eye could reach. |
| 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 | The ground was covered with snow, as far as the eye could see. |
| 見渡す限り人っ子1人見えなかった。 | As far as the eye could reach, there was no sign of life. |
| 見渡す限り砂以外何も見えなかった。 | As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. |
| 見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。 | Looking around the boat was already quite far out in the open sea. |
| 警察は犯人に銃を手渡すように要求した。 | The police demanded that the criminal hand over the gun to them. |
| 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 | She called him back to give him something left behind. |
| 見渡すかぎり砂のほかには何も見えなかった。 | As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. |
| 見渡すかぎり、すべては雪におおわれていた。 | As far as I could see, everything was covered with snow. |
| 我々はついに彼を警察に引き渡すように決めた。 | We finally decided to give him over to the police. |
| 私の家がある丘は市の全景を見渡すことができる。 | The hill on which my house stands commands a full view of the city. |
| 見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。 | As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields. |
| 彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。 | I intended to hand the paper to him, but I forgot to. |
| 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | He that marries for wealth sells his liberty. |
| ぼくはロイに会ったら、これをきみに渡すように頼まれた。 | I met Roy, who asked me to give you this one. |
| ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。 | When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son. |
| 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。 | The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there. |
| 侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。 | Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E6%B8%A1%E3%81%99