| 著者の許可なしに本をコピーすることは違法です。 | It is illegal to copy from books without the author's permission. |
| エドガーさんは魔法使いだった事もあるんですか。 | So, was there a time when you were a wizard, too? |
| 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | The existing law concerning car accidents requires amending. |
| 彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。 | She grounded her students thoroughly in English grammar. |
| 学生たちは、憲法を暗記するようにいわれました。 | The students were required to learn the Constitution by heart. |
| その法を犯したとは彼は馬鹿なことをしたものだ。 | It was foolish of him to trespass against the law. |
| 不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。 | Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens. |
| 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | He's so rude. I can't put up with his bad manners. |
| アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. |
| せりふを早く暗記する何か良い方法がありますか。 | Is there any good way to memorise our lines quickly? |
| 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | My method displayed a different spirit. |
| ここで使われている文法形式は未来進行形である。 | The grammatical form employed here is the present progressive. |
| それは近代スキーの技術への正しい接近法である。 | It is the correct approach to modern ski technique. |
| 私たちの先生は新しい英語の教授法を使おうとした。 | Our teacher tried to use a new method of teaching English. |
| as may be の文法解釈を教えてください。 | Please explain the grammar of 'as may be'. |
| セールスマンはその品物を法外な値段で売りつけた。 | The salesman sold the article at an unreasonable price. |
| 船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。 | There is no way of reaching the island other than by boat. |
| 彼はあんなに無作法にふるまったことを恥じている。 | He is ashamed of having behaved so badly. |
| 彼はあんなに不作法にふるまったことを恥じている。 | He is very much ashamed of having behaved so badly. |
| 合衆国憲法制定会議における奴隷制に関しての妥協。 | Compromises in the Constitutional Convention on slavery. |
| 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | The bill was eviscerated before being passed by the legislature. |
| 新しい法律は宗教的少数派の住民から選挙権を奪う。 | The new law will deprive religious minorities of their right to vote. |
| マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。 | The Mafia uses legitimate business operations as a front. |
| これがすべての中で一番費用のかからない方法です。 | This is the least expensive method of all. |
| 口にものをほおばったままで話すのは無作法である。 | It is rude to speak with your mouth full. |
| 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 | In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E6%B3%95&page=20