| 私はかろうじて汽車に間に合った。 | I barely caught the train. |
| 私が駅に着くやいなや汽車は出た。 | I had no sooner reached the station than the train started. |
| 汽車はバスよりひんぱんに来ます。 | Locomotives come more often than buses do. |
| 私達の汽車はトンネルを通りぬけた。 | Our train went through a long tunnel. |
| 汽車はまさに発車しようとしている。 | The train is ready to start. |
| 私は昨日汽車の中で財布を盗まれた。 | I got my wallet stolen in the train yesterday. |
| 汽車旅行には読書がよい暇潰しになる。 | Reading kills time on a train trip. |
| 汽車の汽笛で夜明けに目を覚まされた。 | We were roused at daybreak by the whistle of a train. |
| 私は貴方が汽車で行くことを勧めます。 | I recommend you to go by train. |
| 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | I got up early so as to be in time for the train. |
| 彼が駅へ着いたら汽車は出た後だった。 | When he got to the station, the train had already left. |
| すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | You'll be in time for the train if you start at once. |
| この汽車は世界の果て行きの終列車です。 | This train is the last train to the world's end. |
| 汽船と汽車ではどちらが速く走りますか。 | Which goes faster, a ship or a train? |
| 汽車は思っていたほど混んでいなかった。 | The train was not so crowded as I had expected. |
| 9時20分の汽車にようやく間に合った。 | I barely made the 9:20 train. |
| 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | The train will arrive on time without fail. |
| 汽車はまさに駅を出発しようとしていた。 | The train was about to leave the station. |
| すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | You'll be in time for the train if you start at once. |
| 地震のために汽車は5時間止まっていた。 | Our train stopped for five hours owing to the earthquake. |
| 私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。 | I had barely got aboard when the train began to move. |
| 汽車に乗り遅れないように気をつけなさい。 | Beware lest you should miss the train. |
| その汽車は10時までに大阪に着くはずだ。 | The train should reach Osaka by ten. |
| 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | Our train went through a long tunnel. |
| 私たちの汽車は長いトンネルを通りぬけた。 | Our train went through a long tunnel. |
| 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | You can also ride on an old, restored, steam train. |
| 汽船は疑いもなくそれ自体1つの都市である。 | A steamship is, without doubt, a city in itself. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E6%B1%BD&page=2