| 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 | The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. |
| この前あなたにお会いして以来、かなり進歩されたようですね。 | You seem to have made considerable progress since I saw you last. |
| 私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。 | I prefer walking to driving in a big city like Tokyo. |
| するとサルは、小さなブリキのコップを持って歩き回りました。 | Then the monkey went round with a little tin cup. |
| あの少年は店から店を歩いているうちに盗み癖がでてしまった。 | The young boy got sticky fingers when he walked into stores. |
| 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. |
| スティーブとジェーンはいつも腕を組んで歩いて通学している。 | Steve and Jane always walk to school arm in arm. |
| あなたは学校に歩いていきますかそれとも自転車で行きますか。 | Do you go to school on foot or by bicycle? |
| トニーと母親はその農家に着き、農家の庭を歩いて行きました。 | Tony and his mother arrived at the farmhouse and walked through the farmyard. |
| 科学が進歩すると、古い習慣は新しいものに取って代わられる。 | As science makes progress, old ways give place to new. |
| 彼の思想は進歩的過ぎて普通の人達には受け入れられなかった。 | His ideas were too far advanced to be accepted by ordinary people. |
| 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. |
| 彼は長く歩いてきたあとだから、ひどく疲れているに違いない。 | He must be very tired after a long walk. |
| タクシーがなかったので、私は歩いて帰らなければならなかった。 | As there was no taxi, I had to walk home. |
| タクシーがなかったので、私は歩いていかなければならなかった。 | There being no taxis, I had to walk. |
| 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | His backache left him lurching along with leaden legs. |
| 列車がなかったので、私たちはずっと歩かなければならなかった。 | There being no train, we had to walk all the way. |
| 近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。 | These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter. |
| 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 | Management tried to appease labor by offering them a bonus. |
| 社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。 | Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned. |
| 彼女は彼がほかの女の子と歩いているのを見て焼きもちをやいた。 | It made her jealous to see him walking with another girl. |
| 彼女はとても勤勉な少女だったのでフランス語が大いに進歩した。 | She was such a hardworking girl that she made much progress in French. |
| うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. |
| 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. |
| 病院に歩み入ることを考えると不安になる人がいるのも無理はない。 | It is no wonder that some people feel anxiety at the thought of walking into a hospital. |
| かわいそうなマギーこれからはライム・ストリートも歩けやしない。 | And she'll never walk down Lime Street anymore. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E6%AD%A9&page=45