| 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 | I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. |
| 社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。 | Society must do away with laws which cause racial discrimination. |
| 私たちの国が徐々に破滅していくことをくい止めなければならない。 | The gradual ruin of our country has to be stopped. |
| あのうるさい猫が私の庭に入ってくるのを止めさせる事ができない。 | I cannot stop that noisy cat from getting into my garden. |
| 運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。 | Not being watchful, the driver failed to stop in time. |
| その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 | The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. |
| アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. |
| ヨーロッパでの奴隷制度の廃止は、やがてアメリカにも波及しました。 | The abolition of slavery in Europe eventually reached America. |
| 彼は医者に煙草を止めるように言われているが、止められそうもない。 | He has been told by the doctor to give up smoking, but he cannot seem to give it up. |
| 枝葉末節の議論はもうそろそろ止めにして、本筋の話に移りませんか。 | Why don't we stop arguing over these piddling matters and get to the issues at hand? |
| 科学者たちはエイズ・ウイルスの拡散をくい止めようと戦っています。 | Scientists are fighting to stem the spread of the AIDS virus. |
| 米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。 | The Fed is trying to stave off a run on the banks. |
| あれほど激しく雨が降らなかったら、試合は中止されなかっただろう。 | The game would not have been called off if it hadn't rained so heavily. |
| 車は草地に飛び込み、しばらくガクンガクンと走って止まったのです。 | The car dove into the field and, after bumping along for a time, came to a halt. |
| 英国の法律では16歳以下の子どもがたばこを買う事を禁止している。 | English law prohibits children under 16 from buying cigarettes. |
| 天候が悪かったので、私たちはピクニックを中止せざるをえなかった。 | Bad weather forced us to call off the picnic. |
| 曇った日、彼らは途中で止まってしまい家に戻ることができなかった。 | Cloudy days, they stopped on their way and could not return home. |
| この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | There was something about that house that made her stop and look again. |
| カリフォルニアの警察官が、一台の車を止めさせ、運転手にこう伝えた。 | A Californian policeman pulled a car over and spoke to the driver. |
| 消防士たちが消火活動をしている間、その地域は立ち入り禁止になった。 | The area was cordoned off while fire fighters tried to keep the blaze under control. |
| 核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 | Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. |
| ジョニー君は廊下で座っていましたが、どうしても笑いが止まりません。 | He goes and sits outside the class but he can't stop laughing. |
| 滑稽な話をしている真最中に彼に電話がかかってきたので話を中止した。 | He was in the middle of a funny story when he broke off to answer the telephone. |
| 止むを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけにはいかなかった。 | I disliked the idea of the necessary call, but it was to be done. |
| 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? | Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? |
| 大雨のためにすべて電車が止まって、タクシーに乗らねばなりませんでした。 | I had to take a taxi because the heavy rain caused all the trains to stop. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E6%AD%A2&page=25