| 君は飛行機で旅行したことがありますか。 | Have you ever traveled in a plane? |
| 彼は金もうけのあらゆる機会に目ざとい。 | He is alert to every chance of making money. |
| この機械はどうやって操作するのですか。 | How do you operate this machine? |
| この機械はここで必要な電力の1割をくう。 | This machine consumes 10% of all the power we use. |
| この機械は1分間に60ページ印刷できる。 | This machine can print sixty pages a minute. |
| この機械は1時間に千個のねじを製造する。 | This machine cranks out a thousand screws an hour. |
| 動機についてはまったく考察されていない。 | No speculation has taken place concerning the motives. |
| この機械は、耐久性であの機械に劣ります。 | This machine is inferior to that one in durability. |
| 機長は気象訓示を受ける為に気象室へ行く。 | The captain will go to the meteorological office to get a weather briefing. |
| まだそのためには機が熟していないと思う。 | I am afraid time is not ripe for it yet. |
| 残念なことにその城を見る機会がなかった。 | Unfortunately I didn't get the chance to see the castle. |
| 君は運がよかった。飛行機は定時運航だよ。 | You're in luck. The plane is on time. |
| この機械がうまく動くかどうかは疑わしい。 | It is doubtful whether this machine works well or not. |
| 行政機関には非常に厳格な階級制度がある。 | There's a very rigid hierarchy in the Civil Service. |
| この機会を無駄にしないように気を付けよ。 | Take care not to throw away this chance. |
| 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | Bad weather will ground the plane. |
| 悪天候のため飛行機は出発が2時間遅れた。 | The bad weather delayed the plane for two hours. |
| ハイジャック犯達は飛行機の後部に移った。 | The hijackers moved to the rear of the plane. |
| その飛行機は毎時500キロの速さで飛ぶ。 | The airplane flies at a speed of five hundred kilometers per hour. |
| 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | Today we stand at a critical point in history. |
| 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | The thick fog prevented the plane from taking off. |
| オプションとして4速自動変速機も選べる。 | 4-speed automatic transmission is available as an option. |
| 彼は将来の運命をこの一つの機会にかけた。 | He staked his future on this single chance. |
| 最も速い旅行の手段は飛行機に乗ることだ。 | The quickest means of travel is by plane. |
| 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | Will we be in time for the plane if we leave now? |
| 私はその機械が役に立たないのに気づいた。 | I found that the machine was of no use. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E6%A9%9F&page=25