| 困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。 | Friends help each other. Just let me know what's wrong. |
| ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. |
| 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. |
| ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。 | Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6. |
| 僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。 | Who are you to talk to me like that? |
| この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。 | Nothing can excuse him for such rude behavior. |
| この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。 | This book will give you a clear idea of the American way of life. |
| 私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。 | I saw at once that he was ill at ease. |
| これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。 | It includes widely varying organizations, people, and ideas. |
| ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。 | Mr. Young wishes his son would study harder. |
| あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。 | I think we're out of your size. |
| ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 | George III has been unfairly maligned by historians. |
| 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. |
| 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. |
| 王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。 | The King invited not only us but also a lot of other people. |
| これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 | These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. |
| ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 | Jack was looking well although tired. |
| この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 | I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. |
| 生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。 | How and when life began is still a mystery. |
| 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 | She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. |
| ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。 | Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap. |
| 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 | We must pay regard to other cultures like ours. |
| さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。 | Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased. |
| 彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。 | I don't like him any more than he likes me. |
| 食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。 | Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects. |
| 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! | The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E6%A7%98&page=16