| 海洋研究の歴史の先駆けとなったのは、探検のための航海だった。 | Voyages of exploration were the earliest in the history of studying the ocean. |
| 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. |
| 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. |
| 静かに!みんなその場を動かないで。これから持ち物検査をはじめます。 | Quiet! Everybody stay where they are, there will now be a possessions check. |
| くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. |
| その計画には明らかに、いくつか検討すべき点があるように私には思えた。 | It seemed obvious to me that the plan needed a few revisions. |
| 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. |
| この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 | From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. |
| 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 | In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. |
| エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。 | I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory. |
| トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。 | The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway. |
| これまでのところ、探検隊がどのルートを取ったかについては、知らせがきていない。 | So far we have had no news as to which route the expedition has taken. |
| 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. |
| 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. |
| 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. |
| 勝手に水質検査を行ったあげく浄水器を売りつけるなど、悪質な訪問販売が多発しています。 | There are frequent instances of malicious door-to-door selling, such as pushing water purifiers on people after carrying out water quality tests without permission. |
| なぜならば、精密に検査しても何か欠点が現れないほど美しいものは存在しないからである。 | This is because there is nothing so beautiful that, even on close inspection, no defects will be found. |
| 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | It may seem like a hassle but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. |
| 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. |
| ミーティングの前に他のメンバーに検討してもらうため、4月5日の午前中までにそれが必要です。 | I need it by the morning of April 5, so it can be reviewed by other members prior to the meeting. |
| エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 | Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' |
| 良家出身のエリート検事と今どきの女子高生という、アンバランスな男女の間に繰り広げられる愛の物語。 | A love story that unfolds between an unlikely pair, a public prosecutor from a good family and a modern high school girl. |
| 先日我が家の水質検査を行いました。ある有名会社の環境分析センターとかいうところにしてもらいました。 | The other day a water quality inspection was carried out at our house. We had it down by a certain famous company's Environment Analysis Centre or some such name. |
| 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。 | It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions. |
| 「百八といえば煩悩の数だ」「お兄ちゃんはどんな煩悩があるの?」「言ってもいいが、検閲削除になるぞ」 | "Talking about 108, that's the number of worldly passions." "What worldly passions have you got then?" "I could say, but it'll get censored out." |
| 新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。 | Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E6%A4%9C&page=6