| 私は松山に生まれて育った。 | I was born and brought up in Matsuyama. |
| これは格好のよい松の木だ。 | This is a well shaped pine tree. |
| 今は松茸が旬でお安いですよ。 | Mushrooms are in season now, so they are cheap. |
| 彼は松江に7年間住んでいた。 | He lived in Matsue for seven years. |
| ケンは松葉づえをついて歩いた。 | Ken walked on crutches. |
| このバスは、松山市駅行きですね。 | This bus goes to the Matsuyama station, right? |
| 毎年、浜松で凧揚げ大会が開かれる。 | Each year Hamamatsu has a kite festival. |
| 松本清張は1992年に亡くなった。 | Seicho Matumoto died in 1992. |
| 彼の家の前には松の木が立っている。 | A pine stands in front of his house. |
| この列車は高松でフェリーに連絡します。 | This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. |
| 高い松の木が湖の周囲を取り囲んでいる。 | Tall pine trees make a ring around the lake. |
| 昔私の家の前には大きな松の木があった。 | There used to be a big pine tree in front of my house. |
| 私の父は1941年に松山で生まれました。 | My father was born in Matsuyama in 1941. |
| 松茸の見つけ方を教えていただけませんか。 | Can you tell me the art of recognizing matsutake mushrooms? |
| 彼は松山に着くとすぐに叔父に電話をした。 | He called up his uncle on reaching Matsuyama. |
| 彼は松山に着くとすぐにおじさんに電話した。 | He called up his uncle as soon as he got to Matsuyama. |
| 松井、起死回生の逆転満塁サヨナラホームラン! | Matsui pulled the Giants back from the brink with a grand slam that gave them a come-from-behind victory. |
| 高松塚古墳は、奈良県明日香村に存在する古墳。 | The Takamatuzuka burial mound is located in Nara prefecture, Asukamura. |
| 松下は競争会社から尊敬の目で見られていますね。 | Matsushita commands respect from its competitors. |
| 松山駅に着くとすぐにおじさんの呼ぶ声が聞こえた。 | He called up his uncle as soon as he got to Matsuyama. |
| 松野の家名をけがすことがないようにお願いしますよ。 | Please don't do anything that would besmirch the Matsuno family name! |
| 私は仙台に住んで10年してからやっと松島を訪れた。 | I had lived in Sendai for ten years before I visited Matsushima. |
| 松川先生との出会いをきっかけに、私の人生は変わった。 | My life changed, sparked by meeting Mr Matsukawa. |
| 私は子供のころ、松田聖子のようなタレントになりたかった。 | When I was a kid, I dreamed of becoming a star like Seiko Matsuda. |
| 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 | When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. |
| 松葉杖ってけっこうムズいな・・・。「すみません、ストレッチャー通ります!」 | Crutches are pretty tricky ... "Excuse me, stretcher coming through!" |
| 例えばジャック・パインの松かさは、高温により影響を受けるまでは自ら開いて種子を放出しない。 | The cones of the jack pine, for example, do not readily open to release their seeds until they have been subjected to great heat. |
| 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 | The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. |
| 私は松茸をどうして見つけるかということにとりつかれて、とうとうそのことを本に書くことになってしまいました。 | The art of recognizing matsutake mushrooms became my passion, culminating in my writing a book on it. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E6%9D%BE