| 彼女はきっと東京のファッション界に旋風を巻き起こすことでしょう。 | I'm sure she'll cause a stir in the Tokyo fashion world. |
| 東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。 | I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death. |
| 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. |
| 東アフリカの種族の中には、乳製品を主食にしているのがあるそうだ。 | I hear some tribes in eastern Africa live on milk products. |
| 彼がはじめて東京へきたころは、この大学はまだ開校されていなかった。 | When he came to Tokyo for the first time, this college had not been opened yet. |
| 健康の観点から見れば、東京は生活するのにそんなによい場所ではない。 | From the viewpoint of health, Tokyo is not such a good place to live. |
| 仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。 | The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions. |
| 彼は戦争中に東洋でかかったマラリアから、本当に回復してはいなかった。 | He has never really got over malaria he caught in the East during the war. |
| UFOは飛行機とは到底思えないジグザグの動きで、東の山に飛んでいった。 | The UFO, with a zigzag movement you couldn't think of as being a plane, flew off into the mountains in the east. |
| 『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。 | "Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network. |
| 新東京国際空港から東京に行く方法としては列車やリムジンバスがあります。 | From the Tokyo International Airport to Tokyo, you can take a train or an airport shuttle bus. |
| 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. |
| 東京や大阪では、ラッシュアワーには2、3分間隔で電車が運転されています。 | During the rush hour in Tokyo and Osaka, the trains run at intervals of a few minutes. |
| ニューヨークは、今父が仕事で滞在中ですが、東京よりもずっと危険な都会です。 | New York, where my father is staying on business, is a much dangerous city than Tokyo. |
| 日銀は推定10億ドルのドル買い支えを東京市場で行ったものと考えられている。 | The Bank of Japan is considered to have conducted a support buying of an estimated $1 billion on the Tokyo foreign exchange market. |
| 不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。 | Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft. |
| この列車は青森を三十分遅れで出発したので、東京には昼前には到着しないと思う。 | This train left Aomori thirty minutes late, so we won't arrive at Tokyo before noon, I'm afraid. |
| 私が東京にいることを彼女が知っていさえいたら、彼女は私を訪問してくれただろ。 | If only she had known I was in Tokyo, she would have come to visit me. |
| 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 | Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. |
| イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。 | The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel. |
| 5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。 | Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday May 10 at 3:00 p.m.? |
| 子供達が東京に行ってしまったので、彼女は彼等がいないのをとてもさみしく思っている。 | Her children have gone to Tokyo and she misses them very much. |
| ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. |
| ABCニュースによれば、もう一機のジェット旅客機が、中近東でハイジャックされたそうだ。 | According to the ABC news, another jet-liner was hi-jacked in the Middle East. |
| このタイプのセーターはただ今、全部品切れでございます。東京の本店から取り寄せましょう。 | All sweaters of this type are out of stock now. We'll order them from the main store in Tokyo. |
| 東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。 | Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E6%9D%B1&page=22