| お金のために本を書く人もいれば、楽しみで書く人もいる。 | Some people write books for money, others for pleasure. |
| 私の祖父は聖書をもう一度読めば10回よんだことになる。 | My grandfather will have read the Bible ten times if he reads it again. |
| 英語の雑誌を読むときは、いつも大きな辞書を手元に置く。 | I keep a large dictionary close at hand when I read English magazines. |
| 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | They modified the report to accommodate all views. |
| 明日の5時までに、君は報告書を提出しなければいけない。 | You are to hand in your report by 5:00 tomorrow. |
| あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. |
| 外国の書籍や定期刊行物を販売している店がいくつかある。 | There are a number of shops selling foreign books and periodicals. |
| 何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。 | Not having heard from him, I wrote to him again. |
| その本を書いた人は、機知とユーモアを兼ね備えた人だね。 | The person who wrote that book is possessed of both humour and wit, isn't he? |
| 彼女は学習参考書を読みながらぐっすり寝入ってしまった。 | She fell fast asleep over a study aid. |
| 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. |
| 私にとってこの本は、あなたにとっての聖書のような物だ。 | This book is to me what the Bible is to you. |
| 明日までに書かなければならないレポートがいくつかある。 | I have a few essays to write by tomorrow. |
| この単語の意味が分からない。辞書で調べることにしよう。 | I don't know what this word means. I'll look it up in the dictionary. |
| 私はまた彼が私の母に書いてきたすべての手紙を見つけた。 | I also found every letter he had ever written to my mother. |
| あなたの報告書に目を通し、コメントを書いておきました。 | I've looked through your report and made some notes on it. |
| その押しの強い男は私に契約書に署名するよう強く迫った。 | The aggressive man urged me to sign the contract. |
| 会議のたびにノートをとることは、秘書の公務の一つです。 | Taking notes at each meeting is one of the official duties. |
| 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | He makes a point of writing to his parents once every two months. |
| この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。 | Written in simple English this book is easy to read. |
| 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. |
| よい英語を書くためには、たくさん練習しなければならない。 | Writing good English needs a lot of practice. |
| 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | Please fill in the application form and send it back by November 2nd. |
| 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | Would you read my letter and correct the mistakes, if any? |
| 彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。 | On his deathbed he asked me to continue writing to you. |
| その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | So valuable were the books that they were handled with the greatest care. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E6%9B%B8&page=80