| 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | We promised to stand by him in case of trouble. |
| 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 | Their manner of bringing up their children is extremely unusual. |
| 私は仕事を失いお金もない。私は途方にくれている。 | I lost my job and I have no money. I'm at my wit's end. |
| 疲れているようだから、早く床についた方がいいよ。 | Since you look tired, you had better go to bed early. |
| 濃いコーヒーより、うすいコーヒーの方が好きです。 | I like weak coffee better than strong. |
| 私はこのコンピューターの操作の仕方がわからない。 | I don't know how to operate this computer. |
| オンラインでお話した方がよろしければそうします。 | If you need to go off-line, that is fine. |
| 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 | The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. |
| 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | She is capable of teaching both English and French. |
| 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | It's better to take your time than to hurry and make mistakes. |
| よろしかったら、チェスのやり方をお教えしますよ。 | If you like, I will teach you to play chess. |
| 私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。 | People of my generation all think the same way about this. |
| 私の教育は厳しいということを知っていた方がよい。 | You may as well know that I am a strict instructor. |
| 生徒達はうれしいけど先生方はそうではありません。 | The students are happy, but the teachers are not. |
| この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 | I'd rather die than yield to this sort of demand. |
| そんなトゲトゲしい言い方しなくたっていいだろう。 | You don't have to use such a harsh tone with me. |
| その物体は光を放ちながら南の方角へ飛んで行った。 | The object flew away to the south, giving out flashes of light. |
| 船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。 | There is no way of reaching the island other than by boat. |
| ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。 | I can't remember how to say "Thank you" in German. |
| 私には英語よりフランス語を話す方がずっと簡単だ。 | I find it much easier to speak French than English. |
| 私はもちろんあなたが私たちの味方だと思っていた。 | I took it for granted that you were on our side. |
| 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. |
| あなたはそこへちゃんとした服装で行った方がよい。 | You had better go there in decent clothes. |
| 私の息子は女の方が、男より力が強いと思っている。 | My son thinks women are stronger than men. |
| これがすべての中で一番費用のかからない方法です。 | This is the least expensive method of all. |
| 彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。 | She gets lost really easily. She's got no sense of direction. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E6%96%B9&page=67