| 君はその仕事を今した方がよい。 | You may as well do the task now. |
| ジョンは駅の方へと歩いている。 | John is walking in the direction of the station. |
| 人間も色々な方法で伝達し会う。 | Human beings communicate in many ways. |
| 私は牛肉より羊肉の方が好きだ。 | I prefer mutton to beef. |
| 容疑者の行方はまだ分からない。 | The whereabouts of the suspect is still unknown. |
| ベスはいつも途方にくれていた。 | Beth was always up a tree. |
| 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | You had better tell him the truth. |
| 君はもっと本を読んだ方がよい。 | It would be better for you to read more books. |
| 兵隊は暗闇で四方に目を配った。 | The soldier kept a sharp lookout in the darkness. |
| あなたは新しい秘書の方ですね。 | You're the new secretary, aren't you? |
| 彼は注意力をその方向に向けた。 | He turned his mind to it. |
| 今日の夕方私は旧友に会います。 | I'm seeing my old friend this evening. |
| これを信じろって方が無理だな。 | You can't ask us to believe this. |
| あなたは食べ過ぎない方がよい。 | You had better not eat too much. |
| 合図で皆がドアの方へ向かった。 | Everybody made for the door at the signal. |
| 事務所の方につないでください。 | Put on me to the office. |
| 君は仕事に精を出した方がよい。 | You'd better knuckle down to work. |
| 君はもっと自然に話す方がよい。 | You had better speak more naturally. |
| かさを持っていった方がいいよ。 | You had better take an umbrella. |
| 先方のお電話番号は何番ですか。 | What's the number of the party you are trying to reach? |
| この本の方があの本よりも古い。 | This book is older than that one. |
| 髪を切ってもらった方がいいよ。 | You had better have your hair cut. |
| 先方が電話にお出になりました。 | Your party is on the line. |
| それを言わないでおく方がいい。 | It would be better to leave it unsaid. |
| そこへ行く方法を私は知らない。 | I don't know how to get there. |
| 私はすぐに泳ぎ方を身につけた。 | I soon learned how to swim. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E6%96%B9&page=18