| 貴社のご注文は最優先させております。 | We have given your order highest priority. |
| 30分も待つのなら、後で注文します。 | If I have to wait 30 minutes, I'll order later. |
| 私はそこで何人かの文通友達ができた。 | I have made several pen pals there. |
| この文の意味を私に教えてくれませんか。 | Will you please explain the meaning of this sentence to me? |
| 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | He finds faults with everything I do. |
| 私はこのペンを近所の文房具店で買った。 | I bought this pen at the stationer's around the corner. |
| その論文は注意深く研究するのに値する。 | The article deserves careful study. |
| 私は論文を書かなければならなかったの。 | I had to work on an essay. |
| 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | I want to go with you, but I'm broke. |
| 私はアメリカの高校生と文通をしている。 | I am corresponding with an American high school student. |
| 彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。 | He complained about the room being too hot and humid. |
| その出版社は児童文学を専門にしている。 | That publisher specialises in children's books. |
| 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | Her composition was entirely free from grammatical errors. |
| 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | Her composition had no grammatical errors at all. |
| これらの語を各々使って文を作りなさい。 | Make a sentence with each of these words. |
| その文句は、人を侮辱するためのものだ。 | The phrase is meant to insult people. |
| 彼はギリシャ文学に精通しているようだ。 | He seems to be at home in Greek literature. |
| 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | Errors are few, if any, in his English composition. |
| 言葉を文化から引き離すことはできない。 | You can't separate language from culture. |
| 君の作文は綴り字以外はよく書けていた。 | Your composition was good except for the spelling. |
| 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 | All you have to do is to learn this sentence by heart. |
| この内容を60語の英文で要約しなさい。 | Summarize the contents in 60 English words. |
| 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | Your composition is perfect except for a few mistakes. |
| 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | Your composition is free from all grammatical mistakes. |
| 君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。 | Compare your translation with the one on the blackboard. |
| この辞書には序文はあるが端書きがない。 | This dictionary has a preface, not a foreword. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E6%96%87&page=16