| 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 | We have to cope with hosts of difficulties. |
| この契約には我々すべてが従わねばならない。 | This agreement is binding on all of us. |
| この騒音にはもう我慢することができません。 | I can't tolerate this noise any longer. |
| 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | We are influenced both by environment and by heredity. |
| 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | He received a large sum of money in compensation for his injury. |
| 雨が一日中降るだろうと彼女は我々に告げた。 | She advised us that it would rain all day. |
| 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 | The ease with which he answered the question surprised us. |
| ジャックは我がチームの強力な新メンバーだ。 | Jack is a powerful acquisition for our team. |
| 我々は確実に席が取れるように早く出かけた。 | We went early to make certain that we could get seats. |
| 突然敵の爆弾が雨あられと我々に降り注いだ。 | All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. |
| 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | We have to respect local customs. |
| 我々は地域社会について考えないといけない。 | We must think about the community. |
| 我々は皆、起こったことについて深く考えた。 | We all pondered over what had taken place. |
| 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | We face competition from foreign suppliers. |
| 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | We have come to an arrangement with the dealer about the price. |
| 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | We must get over many difficulties. |
| 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | We build and maintain relationships with others. |
| 我々は何としても戦争をふせがねばならない。 | We must prevent a war by all possible means. |
| 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | He made a gesture of impatience. |
| ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | Mr Brown is our financial adviser. |
| 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | We are familiar with the legend of Robin Hood. |
| 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | We take oil for granted. |
| なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | Can you make out why he won't go with us? |
| そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | Those ideas are alien to our way of thinking. |
| 我々はダーウィンといえば進化論を想像する。 | We associate Darwin with the theory of evolution. |
| 我々の世界の外に他の宇宙があるのだろうか。 | Are there other universes outside our own? |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E6%88%91&page=45