| ひどいけがをして、意識がなくなっています。つまり考えることも、しゃべることも、聞くこともできないのです。 | He is hurt badly and is unconscious; that is, he can't think, speak, or hear. |
| そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. |
| 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 | I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. |
| この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. |
| 日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。 | Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country. |
| 数人から、その日の後半にあたるテクニカルセッションの中にも出席したいセッションがあるという意見が出ました。 | A few people mentioned they would like to attend some sessions later in the day on the Technical Session Agenda. |
| 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの? | When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? |
| せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" |
| 文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。 | I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight. |
| さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. |
| 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. |
| 高い貯蓄率は日本の高い経済成長の一つの要因にあげられる。それが豊富な投資資金が存在することを意味するからだ。 | A high savings rate is cited as one factor for Japan's strong economic growth because it means the availability of abundant investment capital. |
| おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | Oh my. However much it's just a P.E. class if you don't face it in real earnest then when it comes to a real fight it won't do you any good. |
| しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. |
| あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 | You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. |
| ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. |
| 彼って意地悪だと思わない?私がホラー物の映画が嫌いなのを知ってるくせにいつも見るんだよ。もう、いやんなっちゃう。 | Isn't my boyfriend terrible? He always takes me to see horror movies, even though he knows I don't like them. I hate it. |
| それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. |
| こう見えても意外に人前で話すの苦手で、手なんか震えるし、口ごもちゃって、自分でも何言っているかわからない時がある。 | I may seem confident, but I get extremely nervous speaking in front of people. My hands tremble, I get all tongue-tied, and sometimes I don't even know what I'm saying myself. |
| そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 | And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. |
| 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 | In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. |
| 意識していようがいまいが、私たちが読書のたびに行うことが一つある、それは私たちがその作者の個性に接触することである。 | There is one thing which we do every time we read, whether we are aware of it or not; we come in contact with the personality of the writer. |
| 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. |
| かつて、この国では、地域全体が他人の子供に注意を与えたものだが、今は、そのような大人の姿を目にすることは極めて少ない。 | The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children. |
| 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 | Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. |
| 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E6%84%8F&page=89