| いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. |
| 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | He was determined, and we couldn't bend him. |
| ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。 | Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. |
| 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 | It is a worthy ambition to do well whatever one does. |
| このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。 | Written as it is in plain English, the book is useful for beginners. |
| 与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど見出さない。 | Minds that have nothing to confer find little to perceive. |
| 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 | On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. |
| そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。 | As long as I know the money is safe, I will not worry about it. |
| たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。 | Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution. |
| 昨日父が心臓発作を起こしたが、診療所が近くにあるのは好運だった。 | My father had a heart attack yesterday, but he was lucky to have a clinic close at hand. |
| 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 | There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. |
| ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. |
| 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. |
| 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. |
| このブログは情報インフラを中心としたトピックを取り上げています。 | This blog covers topics that centre on information infrastructure. |
| 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 | He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. |
| 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. |
| グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 | Try to be as polite as you can before Mr Green. |
| 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 | There has been more interest in clever words than in the real problems. |
| 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. |
| たとえ太陽が西から昇るようなことがあっても、私の決心は変わらない。 | Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. |
| 多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。 | In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork. |
| このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 | Written as it is plain English, this book is useful for beginners. |
| ジェレミは彼の会計士の一次試験のためノートを熱心に勉強していたよ。 | I left Jeremy poring over his notes for his first accountancy exam tomorrow. |
| 人生はあきらめが肝心。設けた財産も消えさることがありうるのだから。 | We should try to be philosophical about life; wealth gained could also vanish. |
| その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 | The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%BF%83&page=64