| あなたが全精力をその勉強にかたむければ、英語は習得できるだろう。 | If you concentrate all your energies on the study of English, you will master the language. |
| 彼がその地位に就く資格を得るのに、少なくとも2年はかかるだろう。 | It will take him at least two years to be qualified for that post. |
| 彼女はかれにそのプロジェクトに参加しないように説得しようとした。 | She tried to dissuade him from participating in the project. |
| ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。 | Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf. |
| 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. |
| 非常に高い収入を得るチャンスがあるビジネス、月額100万円可能!! | There's the chance to get a huge income in this business, a million yen a month is possible! |
| 原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。 | In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true. |
| アジアの宗教から閃きを得て、彼は複数の素晴らしい彫刻を生み出した。 | Asian religions inspire him to create splendid sculptures. |
| 日記をつけることで日々の生活に対する反省の機会を得ることにもなる。 | Keeping a diary also gives us a chance to reflect on our daily life. |
| 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. |
| 人々の性格は彼らに与え得る、いかなる教えよりも、その職業に基づく。 | The character of men depends more on their occupations than on any teaching we can give them. |
| 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の両親を説得しなければならない。 | Whoever wants to marry her must first convince her father. |
| 彼女がその地位に就く資格を得るのに、少なくとも2年はかかるであろう。 | It will take her at least two years to be qualified for that post. |
| ジョーンズ氏は一生懸命働いて利益を得ることを良いことだと信じている。 | Mr Jones believes in hard work and profits. |
| アメリカでは、老人は他の多くの国で受けているほど、尊敬を得ていない。 | In America elderly people are not given the same degree of respect they receive in many other countries. |
| 税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。 | The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare. |
| 獲得した優先権を無駄にしないために、そのまま切らずにお待ちください。 | Please hold the line so as not to lose your place in the queue. |
| その仕事をして彼は寝るところと食べるものと週に200ドルの金を得た。 | The job gave him bed, board, and 200 dollars a week to spend. |
| 彼が世界的な名声を得た後も、近所の人は誰も彼を天才とは信じなかった。 | No one in the neighborhood believed him to be a genius even after he had achieved world-wide fame. |
| 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 | The stock market crash forced many retirees back into the job market. |
| 人が獲得できる技能の中で最も価値ある技能は、自分で考える能力である。 | The most valuable skill one can acquire is the ability to think for oneself. |
| ココナッツミルクを得るためにはまずココナッツを割らなければならない。 | In order to get the coconut milk, you must first crack the coconut open. |
| 止むを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけにはいかなかった。 | I disliked the idea of the necessary call, but it was to be done. |
| 情報を得るにはどこに行けばいいか、また誰に聞けばいいか、ご存じですか。 | Do you know where to go or whom to ask for information? |
| 「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 | "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope." |
| 何を読んでもそれからできるだけ多くのものを得るには「行間を読む」必要。 | You have to read between the lines to get the most out of anything. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%BE%97&page=31